Судороги translate Portuguese
235 parallel translation
У меня судороги.
Acaba que estou ficando dormente.
Думаю, лучше связать вам ноги на случай если будут судороги.
É preferível que te atem as pernas, por causa das convulsões.
- У неё опять судороги?
- Está outra vez com os espasmos?
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Fingem uma dor de estômago, e quando estão dobrados a chorar e a gemer, lambem a palma das mãos.
Иначе судороги будут.
Não te quero com cólicas.
Ну, иногда у меня очень сильные судороги при менструации.
às vezes tenho dores menstruais bem fortes.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
A última vez que comi camarão, a minha garganta fechou-se, e entrei em convulsões.
Что у меня спазмы и судороги по всему телу. Что у меня колет в боку и болит голова. И сердцебиение, что мне нет покоя ни днем, ни ночью.
Sinto tremores e palpitações por todo o corpo, espasmos no peito, dores de cabeça e batidas no coração, que não me deixam descansar de noite, nem de dia!
Эй! Ты с ней спишь! А судороги будут мои!
Tu dormes com ela, das cãibras trato eu!
У меня судороги!
Deu-me uma cãibra.
У него начинаются судороги.
Ele está a ter uma apoplexia.
В тепле судороги легче терпеть.
O calor ajuda as cãibras a diminuir.
В таких случаях трудно что-нибудь предсказать но скажу, что любой серьёзный удар и возможны судороги паралич и даже мгновенная смерть.
É difícil prever este tipo de coisa. O que eu posso dizer é, que uma pancada má... ... pode resultar numa paralisia, ataques...
У доктора Картер начались какие-то странные судороги.
A Dra. Carter tem choques convulsivos.
Начинаются судороги.
Contorcemo-nos.
Некоторые изнурительные судороги живота.
Algumas debilitantes cãibras gástricas.
- У нее судороги.
- Ela está a ter convulsões.
Судороги прекратились.
O ataque apoplético parou.
Я просто смотрела на пациента и у него начались судороги.
Vim só fazer uma visita ao paciente e ele começou a ter convulsões.
У неё что, судороги, Купер?
Parecia que estava sentada...
Меня он поймает первым потому, что я грузный и у меня бывают судороги.
Ele apanha-me primeiro porque sou mais pesado e fico com cãibras.
И Бун полез туда сам из-за твоей судороги?
E o Boone subiu até lá cima sozinho por causa da tua distensão?
Сюзан, часто у вас непроизвольные судороги?
Susan, há quanto tempo tem estes espasmos musculares involuntários?
Это просто тахикардия и судороги.
Apenas taquicardia, e convulsão.
Сильные судороги, пониженный натрий.
Quais são os sintomas? Cãibras generalizadas, hiponatrémia.
- У меня судороги и я не рассказал про это
Vou ser Chefe. Tive um tremor e não disse nada!
- Если бы ты мне сказал, что у тебя судороги я сделал бы некоторые тесты вероятно - то, что есть какое-то сжатие структур вокруг раны
Se tivesses dito que tinhas um tremor, teria feito exames. O mais provável, é haver pressão das estruturas circundantes.
- Сейчас у меня судороги
Agora tenho um tremor.
я говорил Берку, я мог бы исправить его руку и... ты сделал да его не парализовало или повредило ему у него судороги и если бы он был честен по этому поводу
Disse ao Burke que lhe tratava da mão. E trataste. Ele não está paralisado nem incapacitado.
Вчера я провел в операционной 14 часов судороги не было да, со мной рядом, готов к прыжку?
Estive a operar 14 horas ontem e não tive tremores. Sim, comigo ao teu lado.
У меня были судороги, а сейчас их нет нам нужна стратегия полагаю нам нужен какой-нибудь план
Tive tremores, mas já não tenho. Precisamos de uma estratégia, de arranjar um plano.
это означает, Джордж ничего не сказал я собираюсь стать шефом и ты не сказал ему ничего по-поводу судороги, верно?
- Vou ser Chefe... - Não lhe falaste do tremor?
" нее вдруг начались судороги, и мы врезались в другую скорую'орошо. ƒумаете, вы сможете двигатьс €?
Começou com convulsões e fomos contra a outra ambulância. Está bem. Acha que se consegue mexer?
- Когда начались судороги?
- Quando as cólicas começaram?
А то у меня уже судороги начинаются.
Porque estou a ficar entalado.
Смешно. Умора. У меня уже судороги от смеха.
Engraçado, hilariante, morro de riso.
- У него судороги!
- Está tendo um ataque!
Доктор Шепперд, я по-поводу Берка руки.. у него ещё будут судороги?
Dr. Shepherd, a mão do Dr. Burke... ele teve tremores?
Можно видеть его судороги.
Podes vê-lo a contorcer-se.
Не на этой неделе теперь у доктора Берка есть судороги?
Não esta semana. A mão do Dr. Burke... ele teve tremores?
- Когда у тебя были судороги ты не брал меня с собой, каждую операцию ты дал мне повод думать, что что я не способна делать её работу
- Quando tiveste o tremor. Excluíste-me de cirurgia em cirurgia, fizeste-me sentir que não sabia fazer o meu trabalho.
Это у тебя нервные судороги?
És hiperactivo?
У тебя начнутся судороги, будешь трястись как Joy Division? ( вокалист этой группы выступал в подобной манере и был эпилептиком )
Começas a ter espasmos, e cantarás Joy Division?
"Симптомы - вздутие, высокое кровяное давление, судороги"
"Os sintomas incluem inchaços, tensão arterial elevada, convulsões."
Тут парень, у него судороги.
É um rapaz. Está a ter um ataque.
Ну, надеюсь, мы скоро поймаем тварь, потому что у меня начинаются судороги, как от... Сукин сын.
Sim, espero encontrá-la muito em breve porque estou a começar a ficar com cãibras... filha da mãe.
Сначала показалось, что это судороги, но он был в сознании.
De início, pensei que fosse uma convulsão, só que ele parecia lúcido, com dor.
У неё судороги!
Ela está com convulsões.
Тогда судороги не будет.
- Oh, muito obrigada.
У него были судороги.
Ele teve uma convulsão.
всю свою карьеру и когда я это получаю... оно запачкано в кровь у меня судороги, и я не сказал никому об этом это невообразимо.. это неэтично и постыдно я перешел черту мы перешагнули черту вместе я перешла черту с тобой
E quando o consigo... está sujo de sangue. Desde sempre. Tive um tremor e não disse nada.