Схватить translate Portuguese
929 parallel translation
- Схватить его!
- Levem-no!
Надо его схватить.
- Saltou um homem do comboio.
Это проделки преступников! Убить его! Схватить его!
Um truque dos fora-da-lei!
Схватить!
Prendam-nos!
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть.
Enquanto fazia a barba, lembrei-me de uma coisa melhor.
Что вижу я? Кинжал! Дай мне схватить тебя за рукоять!
É isto um punhal que vejo diante de mim... o cabo voltado para a minha mão?
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
És jovem. Tens muito tempo para fazer três ou quatro fortunas.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
O instinto levou-a a libertar-se do braço.
Они хватают все, что могут схватить, и не выпускают до самой смерти.
Prenderão qualquer coisa ao seu alcance e agarram até à morte.
Схватить их!
Apanhem-nos!
Никто вам ее просто так не даст. Вы должны схватить ее.
Ninguém lhe daria uma mulher dessas.
Но если Кот не появится, полиция может схватить тебя и все будет хуже некуда.
Mas, se este Gato não aparecer, a polícia pode apanhá-lo a si e tudo correrá muito mal.
Просто помогите мне схватить его. Вот всё, что я прошу.
Quero lhe pôr as mãos no cara, é tudo o que quero.
У меня нет никакого желания схватить простуду!
E eu não quero ficar doente.
Схватить эту тварь!
Capturem essa criatura!
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo o corpo de Spartacus com vida... para o castigo que julgardes apropriado. Ou então, a sua cabeça.
Я побежал вокруг дома, чтоб схватить, но он побежал в переднюю дверь прямо передо мной!
Corri à volta da casa para tentar entrar... mas ele saiu a correr pela porta de frente, antes de mim!
- Схватить их!
- Agarrem-nos!
Вас могут схватить, и меня тоже.
Vão apanhá-lo e a mim também.
- Их могут схватить.
Vão ser apanhados.
- Нас здесь могут схватить.
Se ficarmos aqui, seremos apanhados.
Его также нужно схватить без...
Devem apanhá-lo sem...
Похоже, она хочет нас схватить.
- É como se quisesse agarrar-nos.
Схватить его!
Prendam-no!
Не пытайтесь схватить меня.
Não tente agarrar-me!
И держу пушку прямо здесь. Здесь её легко схватить.
E tenho a pistola sempre aqui á mão.
Вот он! Схватить его!
Apanhem-no.
А этих людей вообще можно схватить?
- Há hipóteses de os apanhar?
Значит вы хотели схватить меня, и подменить тем типом.
Vais-me capturar e a entregar a esses descerebrados? Para quê?
Даже мне тoгда захoтелoсь схватить ее и хoрoшенькo встряхнуть.
Isso tudo só me fez querer pegar ela e balançá-la também.
Ты взрослый человек. Ты можешь схватить лобстера.
Sabes apanhar uma lagosta.
Насколько важно схватить самих подозреваемых?
É muito importante para si apanhar os suspeitos?
Не позволяй ему схватить этот пистолет!
Não o deixes apanhar essa arma!
Не позволяй ему схватить другой пистолет!
Não o deixes apanhar a outra arma!
Я не хотел ничего плохого, но оно там было, и хотело меня схватить.
Não queria fazer nenhum mal, mas anda por ai e quer apnhar-me.
и они пыталось схватить меня.
E eles andam atrás de mim.
Схватить!
Prendam-nos.
Это чтобы зажимать, схватить что-либо.
É assim para prender. Apanhou-o.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
A SS queria... queria apanhar Zelig. Mas, se tivessem conseguido... provavelmente tê-lo-iam torturado... ou até matado.
Надо схватить его!
Vamos apanhar aquela coisa!
Я не дам им схватить тебя.
Não os deixo apanharem-te.
А может мне тоже схватить пузырь и нажраться до беспамятства?
Ou talvez deva agarrar naquela garrafa e beber contigo.
Кто-то должен схватить этого монстра.
E quando o apanharmos...
Какой-то хмырь, он пытался схватить меня около дома.
- Um tipo. Tentou agarrar-me.
На тот момент мне хотелось только схватить тебя за шею.
Neste momento só queria pôr as mãos no seu pescoço.
- Пошел ты! Мне схватить?
O meu trabalho?
Член бросить, носки схватить!
Larguem a pila e agarrem nas meias.
Я хочу их схватить.
- Quero apanhá-los.
Схватить?
Capturá-la?
Схватить их!
O Espírito Santo não passa de um anjo de primeira ordem!
- Полиция могла схватить его.
- Só falta o Cleon.