English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так

Так translate Portuguese

486,299 parallel translation
Ты очень привязалась к Кире, не так ли?
Tu tornaste-te muito amiga da Kira, não é verdade?
Это что, было так необходимо?
Isto é mesmo necessário?
Любовь вернула тебе желание жить, не так ли?
O amor faz-te querer viver, não é verdade?
У тебя и так в избытке.
- Tens muito para dar.
Так это касается твоего алкоголизма.
Então a questão é o álcool?
Так, подожди, мастерская станет музыкальной комнатой?
A sala de trabalhos manuais vai transformar-se em sala de música?
Я так скучаю.
- Tenho tantas saudades tuas.
Люблю тебя больше всего на свете и ещё никогда так тобой не гордилась.
Amo-te mais do que tudo. E nunca estive tão orgulhosa de ti.
Я знаю что ты думаешь, что тебе не нужно это, но это не так.
Sei que pensas que não precisas disto, mas precisas.
Так что, все что тебе потребуется. когда угодно, где угодно...
Por isso, tudo o que precisares, sempre, em qualquer momento...
Так, я разделяю мембраны в шейке матки.
Estou no colo do útero a separar as membranas.
Я так давно тебя искал.
Procuro-te há tanto tempo.
Я не могу просто сидеть здесь, так что я пойду с вами.
Não consigo ficar aqui, por isso, vou contigo.
Я бы не была так уверена.
Não teria tanta certeza.
Так. Давайте, эм, получим на свет парочку близнецов?
Vamos fazer nascer uns gémeos, sim?
Так, у меня ещё двое.
Tenho mais dois.
А, вот, что нам не нужно так старые обязательства.
Mas não precisamos de velhas preocupações.
- Руди так ненавидел проигрывать.
O Rudy odiava perder.
Почему... Почему я так устал?
Porque estou tão cansado?
Вот так вот.
Isso mesmo.
- Если ты ему так сильно нужна, Я за то, чтобы отдать тебя.
Se ele te quer assim tanto, acho que devíamos entregar-te.
Осознаёте, сколько вещей может пойти не так?
Vocês imaginam tudo o que pode correr mal?
- Вот так
Pronto, já está.
Я знаю, зачем ты складываешь руки вот так, чтобы скрыть, как постоянно раздираешь свои пальцы.
Sei como colocas as mãos assim para poderes esconder que puxas as cutículas e não consegues parar.
Ты никогда раньше меня так не называла.
Tu nunca me chamaste isso.
Но ты знал, что я так чувствую.
Sabia que era o que sentia.
Вот так. Я здесь.
Eu estou aqui.
Почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Что если выяснится, что мы делали за него всю грязную работу, пусть этому будет посвящено не так много времени.
Se viermos a saber que estamos a fazer o trabalho dele, talvez não devêssemos desperdiçar assim tanto tempo.
Я так понимаю, агент Ресслер, вы считаете, что он перешёл все границы, но я не согласен.
Entendo que haja uma linha, Ressler. Achas que ele a cruzou. Eu discordo.
- Так, дела. - Дела?
Foram só coisas.
Мы так понимаем, у него было свыше 30 000 долларов купюрами. Фальшивыми.
Sabemos que tinha mais de $ 30.000 dólares em notas americanas.
Я отправлю их из префектуры полиции, если вы скажете, чем вас так заинтересовала обычная авария.
Vou enviá-los da prefeitura policial, se me disserem porque estão tão interessados num atropelamento.
Я пообещал это Лиз, сказал, что мне не важно, и так и есть.
- Disse à Liz que não me interessava. E não me interessa.
Так и было бы, если бы ты не велел мне не рассказывать Скотти Харгрейв, что я её сын.
Não interessaria. Mas disseste para não dizer à Hargrave que sou filho dela.
Так он может и зарплату нам платить.
Mais vale assinar os nossos cheques.
Но ты обвиняешься в убийстве, так что ты никуда не поедешь.
Mas está acusado de homicídio, por isso não vai a lado nenhum.
Так, отель снимает копии паспортов у всех гостей.
Muito bem, o hotel tem fotocópias dos passaportes de todos os clientes.
Так.
Muito bem.
Почему вы так уверены?
O que o leva a pensar isso?
Так, один... белый с хвостиком.
- Bem, o... O branco tinha rabo-de-cavalo.
Так, хорошо.
Certo.
Уверяю вас, это не так.
Posso assegurar-lhe que não.
Правда откроется. Так бывает всегда.
A verdade virá à superfície, como sempre.
Так, Гидеон попробуй.
Muito bem, Gideon, experimenta agora.
Нет, мы не были так близки.
Não, não eramos assim tão próximos.
Моя мама часто так делала.
A minha mãe costumava fazer isso.
Так ты тоже бежишь от них.
- Também andas a fugir dele.
Я так счастлив.
- Estou tão feliz.
Я так взволнована.
Estou entusiasmada.
Так.
Certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]