Так и должно быть translate Portuguese
653 parallel translation
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Tudo o que está nela é dirigido por mim.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
E assim é como deve ser. Só um juiz sabe quanto um tribunal é mais do que apenas uma sala.
Я пьян. Так и должно быть!
É suposto está-lo.
Больше ни души. Так и должно быть.
Como tem que ser.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Nos primeiros tempos não tinha percebido. Não tinha percebido bem que era assim que as coisas deviam correr.
- Так и должно быть.
- Assim e que deve ser.
Словно это так и должно быть.
Como se fosse suposto ser assim.
Хорошо. Так и должно быть.
Assim está bom.
- Так и должно быть.
- Como devia ser.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Sentamo-nos a ver a TV e o apresentador diz que hoje houve 15 homicídios e 63 crimes violentos, como se isso fosse a maneira de como as coisas deveriam ser!
- Я не думаю что так и должно быть.
- Pensei que nem era permitido.
Я.. я.. думаю, что так и должно быть.
Eu... eu acho que está escrito.
Так и должно быть.
- Sim, é assim que devia ser.
- Так и должно быть.
É o qce deve fazer.
Так и должно быть. После двадцати-то лет!
Teria que ser depois de vinte anos.
- Так и должно быть.
- É bom que não haja.
Так и должно быть. Всегда.
Que aliás é como deveria ser.
Так и должно быть.
É assim que deve ser.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
As pessoas diminuem-nos e nós aceitamos.
- Так и должно быть.
- Acho muito bem.
Так и должно быть.
Devias ter.
Так и должно быть.
E é assim que tem de ser.
Так и должно быть. Ничего, что машина дергается.
O carro deveria estar parado, mas está bem.
Наверное, так и должно быть?
Mas isso é normal. Não é?
И мудрый старик понял, что так и должно быть
O sábio ancião entendeu que as coisas eram assim.
Так и должно быть.
E acho bem que seja.
Так и должно быть.
Era assim que devia ser.
Так и должно быть?
É suposto isto acontecer?
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Teria de ser uma rapariga... que mergulhasse nas ondas comigo, com a mesma paixão que eu.
Так всегда и должно быть!
Assim tem que ser.
И, по-моему, так быть не должно.
Mas acho que não é bom que seja assim.
- Так и должно быть.
- Como deviam.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Так и должно быть.
Assim gosto mais.
Да, должно быть, так оно и есть.
Sim, bem, está certo.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Estava a pensar que não devo ser normal porque nunca consigo ter uma relação com uma mulher que dure mais que a do Hitler com a Eva Braun.
Я - закон, и так должно быть.
Eu, a lei! E é assim que tem que ser.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Sei que é poderoso, grandioso Jabba, e que a sua cólera para com Solo também deve ser.
Ну, в любом случае, кто - то так решил, и так должно быть.
De qualquer forma, disseram que é assim e pronto.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Я знаю, мне должно быть грустно... и так оно и есть, отчасти.
Sei que devia estar triste e estou, parte de mim está.
Ее и не должно быть. Так задумано.
Não pode usar essa palavra assim.
Это не так. Раз она написала, значит, так должно и быть.
Não está certo, ela escreveu-o e a sua vontade será cumprida!
Раз она написала, значит, так должно и быть.
"Ela escreveu-o e a sua vontade será cumprida!"
Так и должно было быть. Он должен был уйти!
Tens de sair desta casa.
Они, должно быть, дали вам план станции, и это не только подвергает баджорцев опасности, но так же и... раздражает нас.
Eles devem ter-vos dado a planta da estação, o que não só compromete a segurança bajoriana, como também nos irrita.
И именно так всё и должно быть.
O que é exatamente como devia ser.
Так что теперь мне должно быть 25 лет и две минуты от роду.
Mais dois minutos e terei vinte e cinco anos.
Я думала, что должно быть 4 цифры. Так и есть.
São quatro números : 1111.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
E diz que lamento, mas era a única saída.
Так и думала, что все должно быть как-то так.
Achei que fosse algo desse género.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и было задумано 39
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и быть 336
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и случилось 63
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48