English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так и должно быть

Так и должно быть translate Turkish

813 parallel translation
Полагаю, так и должно быть.
Sanırım çiftliğim olabilecek en iyi ellerde.
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Evdeki ve arazideki her şey benim yönetimim altında.
Да, полагаю, так и должно быть
Evet, sanırım öyle olmalı.
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Bence olması gereken de bu. Çünkü ancak bir hakim mahkeme salonu ile yargı odasının farkını bilebilir.
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
Başlarda anlamamıştım... her şeyin böyle olması gerektiğini.
Так и должно быть.
Kesinlikle.
- Так и должно быть.
Olması gerektiği gibi.
Пусть так. Всё так и должно быть.
Ama bunun ciddiyetini çok iyi anlıyorum.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Bu sebeple, insanın devamlı bir şekilde tetikte olması gerekiyor.
- Так и должно быть.
- Daha iyi de olabilirim.
Словно это так и должно быть.
Sanki böyle olması gerekiyordu.
Так и должно быть.
Böyle ve böyle de olacak.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
Gençlik ve yarattığı coşku kabul görmüş her türlü kuralı çiğner. Çünkü doğası böyledir. Bunu anlayışla karşılamalıyız.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Televizyonun karşısına oturmuş, sanki böyle şeyler olması normalmiş gibi bugün 15 cinayet ve 63 ağır suç işlendiğini söylemesini izliyoruz.
Так и должно быть.
Olması gereken bu.
Как будто так и должно быть.
Her şey olması gerektiği gibidir.
Я.. я.. думаю, что так и должно быть.
Ben... Ben öyle yazılı olduğunu düşünüyorum.
Так и должно быть.
Evet. Olması gereken de bu.
Так и должно быть. Раньше на совесть умели делать.
Yüksek standart olmalı, çünkü bu sembol.
- Так и должно быть.
- Amaç o zaten.
Так и должно быть. После двадцати-то лет!
20 yıldan sonra olsun artık.
- Так и должно быть, черт возьми.
Baya kötü olmuşlardır.
Так и должно быть. Всегда.
Böyle olması gerekir zaten.
Так и должно быть.
Böyle olmalı.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
İnsanlar seni o kadar aşağılıyor ki sen de inanmaya başlıyorsun.
Так оно и должно быть. Стервятники, питающиеся падалью, живут в доме живых мертвецов.
Tıpkı ihtiyar Pierre'in dediği gibi bir akbaba sürüsü, daima yaşayan ölülerin evinin üzerinde salınır.
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Öyle bir kadın olmalı ki... benimle beraber kendini dalgalara atsın ve bundan benim kadar hoşlansın.
Так и должно быть, Эд.
Olması gereken de bu Ed.
Так и должно быть!
Sarhos olmam lazim zaten!
Должно быть так всё и произошло, я пойду и расскажу Tarronу.
Böyle olmuş olmalı. Gidip Tarron'a anlatacağım.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Так и должно быть.
Çok kibarsınız.
Так и должно было быть.
Biliyordum. Olması gereken de buydu.
- Так и должно быть.
- Çok iyi.
Так все и должно быть.
Doğal bir şey...
Когда люди вдвоем, так все и должно быть.
İki insanın bundan hoşlanması doğal bir şey.
Я знаю что между нами все покончно и что так должно быть.
Aramızdaki herşeyin bittiğini biliyorum... ve bitmesi gerektiğini.
Да, должно быть, так оно и есть.
Evet, bu doğru olmalı. Binler, milyonlar.
И так должно быть, без самоуправства!
Her istediğini yapamazsın!
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
Я - закон, и так должно быть.
Burada kanun benim. Ve benim dediğim olur.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Saygıdeğer Jabba, çok güçlü biri olduğunu biliyorum. Solo'ya karşı olan öfken de bir o kadar güçlü olmalı.
Ну, в любом случае, кто - то так решил, и так должно быть.
Her neyse, birisi öyle olmasına karar vermiş ve öyle olacak.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
Ayrıntıları bilmiyorum, ama madem sen öyle diyorsun, kesin çok tatmin edici ve risksizdir.
А что может быть забавнее вечеринки, куда пришли люди, одетые кроликами и лягушками? Так мы и правда сможем забыться. Должно быть много развлечений.
Eğer kederlerimizi unutmamız gerekiyorsa, olabildiğince eğlenmemiz lazım.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь. Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
Serüven filmlerinde gördüğümüz şeyler doğru ise şişmiş ayak bileği ya da hafif baş ağrısından kötü bir şeyin olmamalı.
- Так и должно быть.
- Sadece sen
Должно быть так и ехал по ручью.
Koyda kalmalıydı.
Я и забыл. Тебе, должно быть, нелегко. Всё так изменилось.
Bunun senin için zor olduğunu bazen unutuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]