English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так и сказали

Так и сказали translate Portuguese

314 parallel translation
- Что, серьёзно, прямо так и сказали?
A sério?
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Disseram que eu era cúmplice.
- Они так и сказали!
Não dê atenção.
Я знаю. Они так и сказали.
- Sim, foi o que disseram.
- Они так и сказали, "родственные души"?
- Usaram a expressão "almas gémeas"?
Ей все так и сказали.
Disse-lhe que estava bonita.
Мне так и сказали, что нужно обратиться к вам.
Bem me disseram para o procurar.
- Рад, что вам это сказали. - Мне именно так и сказали.
Ainda bem que o fizeram.
Они еще и мою дочь уволили. Так и сказали :
A minha filha foi despedida dum dia para o outro.
- Мне именно так и сказали.
- Foi o que me disseram.
а мы ведь так и сказали, разве нет?
E acabamos de dizer, não acabamos?
- Так и сказали?
Disseram?
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
Onde está Richard Hannay
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
- Vou consigo. Sr. Burns, não me acabou de contar por que as francesas são mais sedutoras do que as americanas.
- Вы сказали, это очень важно. - Так и есть.
- Disse que era muito importante.
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Estava claro para quem tinha olhos e ouvidos."
Так и сказали?
Eles disseram isso?
- Вы так сказали и в прошлый раз.
Foi isso que disse da última vez.
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
Pode repetir o que disse?
Вы так и не сказали, что это.
- Ainda não disseste o que é.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Se era a Anne que querias ver já podias ter dito.
Так бы и сказали, что будет опасно.
Quando é perigoso?
Так бы и сказали. Не объяснят, как следует, а только кричат.
Por que você não disse, ao invés de ficar gritando?
Раз Субераны сказали - значит, так оно и есть.
Cala a boca. Talvez se devesse perguntar aos Soubeyrans.
- Не нужно, так бы сразу и сказали.
- Se não o quer, apenas diga-o.
Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
- Não me disse quem era,
- Но вы и так ничего не сказали. И это всё, что я скажу.
- Não sei o que quer dizer.
Вы так и не сказали : откуда у вас кровь?
Como foi o sangue parar aí?
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Mas respeitando as delicadezas sociais, se me achasse estranha não mo diria, certo?
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
Nunca me chegou a dizer o seu nome.
Вы так и не сказали, куда мы едем.
- Não me disse para onde vamos.
И никто из нас не свят, только потому что мы так сказали
Nenhum de nós é pio apenas porque o afirma.
Всё верно, так вы и сказали.
É verdade, disse isso.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
И почему вы сразу так не сказали?
Por que não disse-o desde o começo?
А потом, когда Ривка сделала так, как ей сказали, врач положила палец на ее половой орган и ввела его вовнутрь, до конца.
Depois, introduziu-lhe o dedo na vagina dela.
А Вы так и не сказали мне о том, почему у Вас на столе только фотография вашей матери.
Nunca me chegas-te a dizer porque só tens uma fotografia da tua mãe no teu escritório.
И когда его нашли в воскресенье или понедельник, нам сказали, что с Сидом что-то не так.
E quando o encontraram, penso que no domingo ou na segunda, disseram-nos que algo tinha acontecido ao Syd.
Мы сказали, что твои родители подбросили монетку и решили растить тебя как девочку, но у тебя так и остался маленький намёк на пенис. - Боже, мой!
Dissemos que os teus pais decidiram criar-te como rapariga, mas ainda tinhas um resto de pénis.
- Вы так и не сказали нам, почему вы... вернули Аву.
Tenho um belo sistema multimédia, com som surround e uma TV enorme.
- Я так и сказала. Вы сказали, что она темная.
Eu disse "complicada", você disse "sombria".
Вы так и не сказали, откуда взялся вирус.
Nunca me disse de onde veio este vírus.
- Мы так и сказали.
- Também achamos.
И тебе нужно переливание крови? Я просто пыталась узнать имя классного парня, которого встретила на аукционе, но они так и не сказали.
Quero saber o nome de um tipo que conheci no leilão... e eles não mo dizem.
Слушай, именно так мне и сказали, в утешение, когда папа сел в тюрьму.
Quando o meu pai foi preso, foi exactamente o que me disseram.
Тут рай Так мы ему и сказали, когда увидели это место
Um paraíso, dissemos-lhe logo.
Так бы сразу и сказали.
Devia ter dito.
Абсолютно, я сделал все точно так как вы и сказали.
Absolutamente. Juro que fiz exactamente o que me disse.
Там мне сказали "так все и было".
Foi mais... disseram-mo e eu acreditei.
Вы же вроде сказали, что она мертва. Так и есть.
- Não tinha dito que ela estava morta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]