Так не должно было случиться translate Portuguese
35 parallel translation
Так не должно было случиться.
Não era suposto ser assim.
Думала, мы не будем торопиться. Так не должно было случиться.
Que iríamos mais devagar, não deveria ter acontecido, é tudo!
так не должно было случиться.
Nunca devia ter chegado a isto.
Не думала, что скажу это, но так не должно было случиться, но случилось.
Nunca pensei dizer nada tão pobre... Quando contrataram o Rex para a UT, já tinha os cortinados escolhidos.
Так не должно было случиться.
Isso não era para ter acontecido.
Так не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido com ela.
Так не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido!
Так не должно было случиться.
Isso não deveria ter acontecido.
Так не должно было случиться.
Não era para ser assim.
Так не должно было случиться.
Não estava destinado.
Так не должно было случиться.
- Isto não devia acontecer.
Так не должно было случиться.
Isso não era suposto ser assim.
Так не должно было случиться.
As coisas não eram para ser assim.
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Não era esta a ideia que fazia de um pedido, pois não?
Так не должно было случиться.
Não devia ser assim.
Вот так и случилось то, чего не должно было случиться!
E aconteceu o que não devia ter acontecido...
Все не так как должно было случиться.
Isto não devia acontecer assim.
Это должно было случиться, не так ли?
Bem, tinha de acontecer, não tinha?
Ничего не случилось так, как должно было случиться.
Não aconteceu nada como estava previsto.
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Não era suposto acontecer nada como isto.
Так не должно было случиться.
Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться. Сделка должна была пройти несколько недель назад, но все пошло не так.
O acordo devia estar pronto há semanas, depois ficou tudo fora de controlo.
Все не должно было так случиться.
Isto não era suposto ser assim.
Это не должно было так случиться.
Não tinha de ser assim.
Клянусь Богом, это не должно было так случиться.
Juro por Deus que não era suposto ter acontecido isto.
Это никогда не должно было случиться, не так ли, Ясон?
Nunca ia acontecer, não é, Jason?
Должно было случиться не так, Ева.
Não era para ser desta forma, Evie.
Должно было случиться? Нет, это не так.
Destinado?
Не так это должно было случиться.
Não é assim que vai acontecer.
Не так должно было всё случиться!
- Não era assim que devia ser.
Так ты не знал, что должно было случиться?
- Não sabias o que ia acontecer?
- Был. Мне так жаль, этого не должно было случиться.
- Dormimos, e lamento, não devia ter acontecido.