Тарелка translate Portuguese
251 parallel translation
Тарелка.
Prato.
Он ушел сразу же после того, как появилась тарелка.
Ele está tão ruim quanto aqueles dois lá atrás.
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
Supõe aquele disco ou o que ele fosse, | tenha tido algo a ver com isto? Sua suposição é tão boa quanto a minha, Larry.
- Это летающая тарелка.
Era um disco. | - Um disco voador?
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить.
Bem você não ouviu falar? | Muitas vezes um disco não teve brilho, ou uma luz de qualquer tipo. |
Еще одна битая тарелка.
- Pois, está bem.
Это тарелка.
Isto é um prato.
Осторожно! Это моя тарелка!
Cuidado com o meu prato!
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Senhoras e senhores, isto é um disco voador.
Нам надо понять, какой формы была эта летающая тарелка...
"Separem-se. Vamos tentar ver a forma desta coisa."
- Там тарелка здоровская садится...
- Tem uma aterragem de um OVNI.
Не хочу об этом говорить! Моему отцу нужна новая тарелка.
Quando disse à Rose que ia casar-me com a Rita, ela estava feliz.
В этих горах наверное 20 тысяч овец, а у нас только тарелка морковки.
Deve haver umas 20.000 ovelhas lá fora naqueles vulcões... e estamos a comer um prato de cenouras.
У меня грязная вилка, тарелка вся в жире, а в воде что-то плавает.
O garfo e o prato estão sujos, e a água tem qualquer coisa.
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.
Но третья тарелка каши была подходящей.
Mas a terceira tigela de papa estava perfeita.
У него есть своя тарелка?
Senhor, ela tem uma parabólica?
Третья тарелка.
É a tua terceira tigela.
. ќбыкновенна € тарелка.
- Estava mesmo á frente dele.
Надеюсь, там, где мы будем жить, будет спутниковая тарелка.
Espero que tenham uma antena parabólica para onde vamos.
Нет, послушай. Она появилась прямо в небе. Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
apareceu no meio do céu... era um disco voador.
Мы не можем не смотреть. Для мужчин ложбинка - это почти как если поблизости приземляется летающая тарелка. Вот что это такое.
Para os homens, uma boa peitaça é o que há de mais parecido, com a aterragem de um OVNI.
Несла мусор выкидывать а над жбанами - тарелка порхаеть.
Estava a ir levar o lixo e lá estava ele, a pairar no ar.
Грязная тарелка.
Este prato não ficou limpo.
Это еще что? Я думал, у вас спутниковая "тарелка".
Ei, pensei que tinhas uma antena de satélite?
Тарелка со стюднем, сэр.
Uma tigela de "soupe", senhor.
Я жестикулировала... и тарелка выскользнула у меня из руки.
Eu estava a fazer gestos e o prato escorregou-me da mão.
Тарелка шоколадных однажды рассказала мне стишок.
Um prato de brownies recitou-me um poema humorístico.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу. В то время как тарелка его компаньона человека - пуста.
Aquele talariano vai a meio da refeição, mas o prato do colega humano está vazio.
А сейчас тарелка опустится мне в рот.
Agora pomos o prato na boca.
Покойся же с миром, тарелка. С нее уже никогда не будут есть, и мыть.
Este prato já pode descansar em paz, nunca mais levará comida nem será lavado.
Фибс, твоя тарелка.
Pheebs, o teu prato.
Тарелка очень горячая. - Спасибо.
Obrigada.
Коллекционная тарелка мистера Спока!
Um prato de colecção do Dr. Spock!
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
И вот вам, пожалуйста, - чашка кофе, тарелка супа, плазменный трубопровод - всё, что мы говорим ему сделать.
O café e tudo o que tem nele, o prato de sopa, liga de plasma, tudo, tudo o que nós pedimos para ele fazer.
Мари, солнце взошло, тарелка пуста.
Marie, o Sol nasceu, o prato está vazio.
Вилли, это тарелка Берни. Дай ее ему.
Este é o prato do Bernie.
Тарелка с рисунком Вихря?
- Uma placa com um modelo de uma espiral?
Спутниковая тарелка.
Uma antena parabólica.
Спутниковая тарелка заставит меня дрожать от восторга.
Uma parabólica iria pôr-me em extâse.
- Это была летающая тарелка.
Havia uma nave espacial.
Тарелка не нужна?
Quer um prato? Sei o que estão a pensar.
- Летающая тарелка?
O que faz você dizer isso?
Смотри, эта тарелка битая. Возьми другую.
- Paola, está partido.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Alguns prisioneiros agarram pratos e colheres do refeitório e não devolvem-nos. Durante o controle, os que possuíssem pratos e colheres entre seus objetos pessoais, serão castigados.
- Тарелка!
- Uma parabólica!
Бар "Летающая тарелка".
O DISCO VOADOR
Эдди, может, попросить у них телефон? Их тарелка куда больше твоей.
Talvez possa usar o telefone deles.
Тарелка!
Prato!
Это твоя тарелка?
- É a parabólica?