English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тарелка

Тарелка translate Turkish

326 parallel translation
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Sonunda hazırlandı ve peynir tepsisini eline aldı. Tam zamanıydı.
Тарелка.
Tabak
Тарелка
Tabağı al.
Он ушел сразу же после того, как появилась тарелка.
Diğer iki cesetten farksız...
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
O uçan dairenin bu işin içinde olduğunu düşünüyorum. Tahminin benimki kadar iyi, Larry.
- Это летающая тарелка.
Bir uçan daireydi. Uçan daire mi?
- Летающая тарелка? Почему вы так думаете?
Bunu nerden çıkardınız?
Еще одна битая тарелка.
İyi o zaman.
Итак, я говорю на языках людей и ангелов и у меня нет милосердия я превратился в бронзу что звучит, словно тарелка звонка.
Gerçi dilleri ile konuşuyoruz erkek ve meleklerin.. bu hayra yorulacak şey değil... Sonuçta ben pirinçten yapılmış çınlayan bir zil sesi haline geldim.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах нам сопутствует нищета в самых фатальных формах, пища, книга, пластинка, тарелка, кожа... нутро горит, горло сжимается... и необъяснимое забвение самих себя.
Gerçekler, güzelliğe karşı üstün gelince tropik hastalıkların bahçesinde masumluğumuzu yitirince kansız insanlarla birlikte hayvanların gözeneklerindeki kurtçuklarla aynı havayı soluyunca ya da sokaktan evimize kaçtığımızda yoksulluk da bizi izliyor, hem de en ölümcül şekilde yemek gibi, kitap gibi, plak gibi giysi gibi, tabak gibi, deri gibi.
Это тарелка.
Bu bir tabak.
Осторожно! Это моя тарелка!
- Dikkatli ol!
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Bayanlar baylar, bu bir uçan daire.
Нам надо понять, какой формы была эта летающая тарелка...
Bu şeyin şeklini çıkartmaya çalışacağız.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Aramalar sırasında, eşyalarının arasında tabak kaşık bulunduranlar ceza göreceklerdir.
Тебя ждет тарелка отменнейшей лапши!
Gördün mü? Erişte...
- Там тарелка здоровская садится...
- Büyük bir uçan dairenin inişi var.
Это моя летающая тарелка.
Bu benim uzay aracım.
Моему отцу нужна новая тарелка.
Babamın bir başka tabağa ihtiyacı var.
В этих горах наверное 20 тысяч овец, а у нас только тарелка морковки.
Bu yanardağlarda 20,000 kadar koyun olmalı, ama bizim sadece bir tabak dolusu havucumuz var.
У меня грязная вилка, тарелка вся в жире, а в воде что-то плавает.
Affedersin. Bu çatal ve bu tabak kirli, ve suyun içinde de bir şey var.
Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Ama er ya da geç, bu tabağı kim alacak diye birbirinize bağıracaksınız. Bu 8 dolarlık tabak için mahkemede avukatlara bin dolara vereceksiniz.
Но третья тарелка каши была подходящей.
Ama üçüncü yulaf peltesi tam anlamıyla iyiydi.
- Тарелка!
- Uydu anteni!
У него есть своя тарелка?
Kendisine ait bir uydu anteni var mı, efendim?
Третья тарелка.
Bu üçüncü kasen.
. ќбыкновенна € тарелка.
- Tam da önünde duruyordu.
Когда я вернусь, тарелка должна быть пустая.
Tekrar geldiğimde tabağı boş görmek istiyorum.
Как бы вы его назвали? "Пустая тарелка",
Nedense iştahsızlar için üzülemiyorum, biliyor musunuz?
Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
Harikaydı. Uçan daireydi. Garip ışıkları vardı.
Для мужчин ложбинка - это почти как если поблизости приземляется летающая тарелка.
Bakmamazlık edemeyiz. Erkekler için dekolte, yakınlarda bir yere UFO inmesi demek gibidir. Budur yani.
Несла мусор выкидывать а над жбанами - тарелка порхаеть.
Çöpü çıkarıyordum, ve birden ortaya çıktı, süzülüyordu.
Грязная тарелка.
Bu tabak temiz değil.
Я думал, у вас спутниковая "тарелка".
Uydu antenin var sanıyordum.
Тарелка со стюднем, сэр. Минутку.
Bir kase "shao-dair" efendim.
Я жестикулировала... и тарелка выскользнула у меня из руки.
Elimi sallarken tabak elimden kaydı.
Тарелка шоколадных рассказала мне шуточку.
Bir tabak kek de, bana esprili bir şiir okumuştu.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу. В то время как тарелка его компаньона человека - пуста.
Talarian yemeğinin yarısını yemiş, insan arkadaşının tabağı ise boş.
Эдди, может, попросить у них телефон? Их тарелка куда больше твоей.
Belki onların telefonunu kullanabilirim.
Покойся же с миром, тарелка.
Bu tabak huzura kavuştu.
Я просто тарелка и все. "
Ben sadece bir tabağım.
Тарелка!
Tabak!
Я летающая тарелка, сейчас лечу.
Yolculuğuma devam ediyorum. Tamam, güzel.
- Осторожно. Тарелка очень горячая.
- Dikkat edin, tabak çok sıcak.
Коллекционная тарелка мистера Спока!
Mr. Spock koleksiyon tabağı!
[Тарелка разбивается]
[TABAK KIRILIR]
Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Ama Dünya tükenmedi ve uçan daireler gelmedi... ve milenyum tutkusu lambaların kapanmasından öteye geçemedi, takvimde ki bir sayı olduğunu anlayan herkes gibi düşünüyorsun.
Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить.
Hiç duymadın mı?
Смотри, эта тарелка битая.
Paola, bu kırılmış.
Еще одно слово и следующая тарелка полетит вам в голову.
- Acıkmışım!
Тарелка пустая?
Bu tabak boş!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]