Темна translate Portuguese
71 parallel translation
{ C : $ 00FFFF } Вселенная темна,
O mundo é escuro
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Com a Mary, todo dia e Feriado - Com a Mary, o coraçao Fica leve
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Com a Mary, todo dia e Feriado Com a Mary, o coraçao Fica leve
тянется от утра до темна, и конца нет.
De manhã até à noite, vai uma eternidade.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз. Филипп.
Mesmo se alguém me visse, a rua estava tão escura, que pensariam que era o Charles.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação, do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Я пойду туда. Ночь темным-темна.
Eu quero ir...
Когда ночь темна, Когда богам не до сна,
" Quando a noite está escura e os cães fazem ão-ão,
Ночь темна и не светит луна,
A noite estava escura E não tinha luar
Как бы не была темна туча, всегда есть просвет.
Por mais dura que seja a situação, há sempre um lado positivo.
Мы не успеем туда до темна.
Iria escurecer antes de lá chegares.
- Ребятки, ребятки, давайте, до темна нужно всё перенести.
Andem temos que chegar lá antes do anoitecer.
- Беги до темна. - Я сматываюсь.
Cavalga até ao pôr-do-sol.
Я выпью пивка. Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
Acho que vais vomitar neste rio até ao fim da noite, Tom.
Так что мы подождем до темна.
Então esperamos até à noite.
Она темна для всех, болван.
É escura para todos, imbecil.
ћаленька €, темна € и € рка €.
Pequena, morena e brilhante.
Моя дорога темна и опасна, и ты не должна далее следовать за мной.
- Não posso pedir-te para vires comigo. - Mas ires ficar triste sem Bupu.
Она темна, она умна.
Sombria ela é, mas brilhante.
Темна, безжизненна, мертва.
- Escuro, sem vida, morto.
♪ И в этом лабиринте где ночь темна
E neste labirinto onde a noite é cega
♪ Где ночь темна
Onde a noite é cega
Либо надо идти сейчас, либо нам надо где-то укрыться до темна.
Ou vamos agora, ou escondemo-nos até escurecer.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Levai - os e lançai sobre nós a vossa Luz . . . . . .porque a noite é escura e cheia de terrores .
ибо ночь темна и полна ужасов.
Porque a noite é escura e cheia de terrores .
Ибо ночь темна и полна ужасов
Porque a noite é escura e cheia de terrores .
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
A noite é escura e cheia de terrores , velho . Mas o fogo queima - os a todos .
Ночь темна и полна ужасов.
A noite é escura e cheia de terrores.
Мне однажды сказали, что ночь темна и полна ужасов.
Alguém um dia me disse que a noite é escura e cheia de terrores.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Levai-os e lançai sobre nós a vossa Luz porque a noite é escura e cheia de terrores.
ибо ночь темна и полна ужасов.
Porque a noite é escura e cheia de terrores.
Ибо ночь темна и полна ужасов
Porque a noite é escura e cheia de terrores.
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
A noite é escura e cheia de terrores, velho. Mas o fogo queima-os a todos.
Была ночь под безлунным небом, темна неимоверно, слишком темна, чтобы видеть.
Houve uma noite distante Sob um céu sem lua Demasiado escuro para ver
Эта башня настолько темна, что могла бы поглотить солнце.
Uma torre tão escura que podia engolir o sol.
Дети будут кататься до темна.
Essas crianças farão isso até o anoitecer.
Гробница настолько темна, что в нее никогда не проберется луч света.
Num túmulo tão escuro, que nunca veria a luz.
О, моя душа так темна, только потому что в детстве летучих мышей испугался.
"Oh, a minha alma é tão escura." Só porque viste uns morcegos... quando eras pequeno? Seu conas!
Ибо ночь темна и полна ужасов.
pois a noite é escura e cheia de terrores.
Ибо ночь темна и полна ужасов.
A noite é escura e cheia de terrores!
Ибо ночь темна и полна ужасов.
A noite é escura e cheia de terrores.
Дай мне сил служить тебе. Я — орудие твое. Ибо ночь темна и полна ужасов.
ajudai-me a servir-vos, usai-me como desejardes, pois a noite é escura e cheia de terrores.
Ночь темна
A noite é escura
Владыка Света, защити нас, ибо ночь темна и полна ужасов.
- Senhor da Luz, protegei-nos, pois a noite é escura e cheia de terrores!
Страсть, столь редка, столь темна, столь бездонна, подобным лишь нам разделить её можно.
Um desejo tão profundo, escuro e raro, que só quem é como nós, pode compartilhar.
Тогда я смотрю на Бесс, и понимаю дорога к мести темна и единственнная с которой ты никогда не сойдешь
Mas olhou para a Bess, e depois apercebi-me que a estrada para a vingança era escura e solitária, da qual eu nunca mais poderia sair.
В море - тихо, а ночь темна.
Há muita gente a pescar.
{ C : $ 00FFFF } Вселенная темна,
O mundo é escuro.
Режиссер Джим Шэрмен Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.