Темным translate Portuguese
248 parallel translation
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Um, dó, li, tá, cara de amendoá. Um soleto coloreto.
А на улице темным-темно.
Lá fora estava tudo negro.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação, do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, dupla apresentação do filme.
Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс. Лучшие картины.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Я пойду туда. Ночь темным-темна.
Eu quero ir...
Ранняя вселенная повсюду была невероятно горячей. Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
O cosmos inicial estava brilhantemente iluminado, e à medida que o tempo foi passando, as radiações expandiram-se e arrefeceram, e à luz visível normal, o espaço tornou-se escuro como é hoje.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Diz que quando fazes sexo, vais até aos deuses obscuros.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Fazer sexo, é ir até aos deuses obscuros.
Давай улетим к темным богам!
Vamos até aos deuses obscuros.
Мы никогда не ходили по темным улицам, куда он не боялся ступать.
Quem ama o escândalo por uma paixão maníaca,
В этом сне был наш мир, и он был темным, потому что в нем не было малиновок.
No sonho, havia o nosso mundo, e o mundo estava escuro porque não havia pintarroxos.
Он не то лелеет по темным уголкам своей души,
E eu duvido que o desfecho seja de perigo.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Quando Tchekov viu o longo inverno viu um lnverno gélido, escuro e sem esperança.
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... силуэтом как темным пятном на луне.
Pensa em nós quando rasgares o céu, brilhando mais que as estrelas, e a tua imagem tapar a lua.
Так поздно? По темным переулкам?
- Pela má vizinhança?
Потом все стало темным.
Ficou tudo escuro.
А теперь самозванец заключил союз с темным рыцарем, ему неподвластного.
E agora, o impostor vê-se em conluio com um cavaleiro negro que não controla.
Они беспокоятся, по поводу ваших обращений к таким темным текстам.
Estão a perguntar porque tem de consultar tantos textos negros.
А пока я поболтаю с "Высоким, Темным и Певучим" Дурток, "ем детишек", раскроется перед вами.
Enquanto falo com "Tall, escuro e poderoso"... Durthock o comedor de crianças vai aparecer.
Следующие тридцать минут будут посвящены темным делам тейлонов,
A seguir, na próxima meia hora, o lado sombrio dos Taelons.
Парилка его посылает по своим темным делишкам.
Dizem que a Yubaba o obriga a fazer coisas más.
Занимались любовью Холодным, темным вечером, как когда-то
Foi numa noite escura e fria Há muito, muito tempo atrás
Ты поклоняешься темным силам?
Tu veneras o lado negro?
Будут скошены они как озимые хлеба и ярость моя накроет темным океаном несчастную землю.
Serão ceifados como o trigo de Inverno. A minha ira varrerá a terra como uma maré.
Вокруг будет темным-темно.
Estará tudo completamente escuro.
Я пойду с высоким, темным и чуть-чуть менее жалким чем вы тут двое.
Vou com o alto, escuro e "um pouco menos patético que vocês"
Полагаю, если ты подумаешь... Это же впервые в твоей жизни когда ты оказался недостаточно темным.
Acho que quando penso nisso, pela primeira vez na vida... tu não és escuro o suficiente.
Части тел жертв наводили на мысль о близком знакомстве с темным исскуством... "
"A disposição de pedaços das vitimas sugeria um conhecimento das artes negras".
И насколько он будет темным?
- Muito escuro?
Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Дарт Плегас был Темным Владыкой-Ситхом. Столь могущественным и мудрым, что открыл, как использовать Силу для воздействия на миди-хлорианы.
Darth Plagueis era um Lorde Negro de Sith... tão poderoso e tão sábio... que podia usar a Força para influenciar os midichlorians... a criar... vida.
Понаехало их столько... Темным-темно прям.
Muitos tem chegado... penumbra por todos lados por causa deles.
Тогда... Тогда мы будем вынуждены выдать его Темным.
Então... devemos afastá-lo dos "obscuros".
Он стал Темным.
Converteu-se num "Obscuro".
Сколько можно прятаться по темным углам?
Porque é que nós estamos sempre escondidos?
Но кем бы он ни был, он по уши в дерьме. Он умудрился залезть в песочницу и к темным, и к мелкошапочным.
Mas seja quem for, ou está metido na merda ou então não sei, porque anda a brincar com os pretos e os judeus e sabe-se lá mais quem.
Ты, милая, перешла к темным силам.
Minha amiga, você está a passar-se para o lado negro.
А что же касается меня, явлюсь ли я извращенным Мясником из Бей-Харбор, или же отважным Темным Защитником?
E em relação a mim? Serei o tresloucado Carniceiro de Bay Harbor... ou o corajoso Defensor Sombrio?
Он проходит тёмным лесом.
Passa pela floresta escura.
Режиссер Джим Шэрмен Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Чтобы ледяные покровы начали таять, мы должны нагреть их предварительно закрыв чем-нибудь тёмным, чтобы поглощалось больше света.
Para volatilizar as calotas, temos de as aquecer, preferentemente cobrindo-as com algo escuro que absorva mais luz solar.
Венера была покрыта тёмным слоем толстых облаков, скрывающих поверхность.
Vénus estava evidentemente coberto por uma camada opaca, de nuvens obscuras cobrindo a superfície.
Уж кто-кто, а вы, знаете моё пристрастие к тёмным личностям.
Mas quem melhor do que tu conhece o meu gosto por indivíduos peculiares?
Это... это... это было... темным и искаженным, и оно выглядело как... пасть.
Acorde os oficiais superiores.
Всегда готова к тёмным штучкам.
Estou sempre pronta para fazer uma magia.
И пoчeмy двopeц дoлжeн быть тaким тёмным?
E para quê tanta escuridão no palácio?
Пообещай не упоминать моего имени, и я позволю тебе стать моей тенью. Я стану твоим персональным гидом по самым тёмным местам Смоллвиля.
Promete não mencionar o meu nome... e eu serei o teu guia nos antros de apostas de Smallville.
За этим последним тёмным облаком находится умирающая звезда.
Para lá daquela última nuvem escura, está uma estrela moribunda.
Спасибо. Взял с тёмным мясом, как я люблю?
Pediste só carne escura, como eu gosto?
Они горят тёмным, чёрным дымом.
Arde com muito fumo preto.
Когда на севере влияние Солнца ослабевает, лиственные леса Северной Америки начинают сбрасывать листву, готовясь к холодным и тёмным зимним месяцам.
À medida que a influência do Sol diminui no Norte, as florestas de árvores de folha caduca da América começam a perder as folhas em preparação para os meses escuros e frios que se aproximam.