Теряет translate Portuguese
821 parallel translation
Трудно быть строгим с человеком, который так теряет деньги.
É difícil ser severo com quem perde dinheiro tão facilmente.
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь.
Quando uma mulher ri, desarma-se, faz-se dela o que se quer!
Мужчина в таких случаях теряет веру в себя.
Isso faz que um homem perca a confiança em si próprio.
Она всегда все теряет.
Está sempre a perder coisas.
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Detesto ver uma bela mulher desperdiçada.
Кто-то теряет, кто-то находит.
- Alguém ganha, alguém perde.
Да нет, просто она теряет зонты то и дело.
É que os perde sempre.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
Quando um homem livre morre, perde o prazer da vida.
Умирая, раб теряет только страдания.
Um escravo perde o seu sofrimento.
Ох, не нравится мне это. Он теряет скорость.
Isto não é bom, ele está a demorar muito.
Неудивительно, что он теряет в весе.
Não admira que ele perca peso.
Да, потому, что когда вы спите илизря теряет своевремя,..... я работаю.
Sim, porque enquanto vocês têm estado dormindo... ou dedicando-se a seus assuntos ridículos... eu tenho estado trabalhando.
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
Em plena vista a lingerie perde o seu encanto triunfa a indecência.
Левый резервуар теряет давление.
O tanque esquerdo está perdendo pressão.
Как только он след теряет, он нажимает на эту.
Quando perderem o contacto, carregam aqui.
Человек теряет чувствительность.
Os homens tornam-se insensíveis.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Os pilotos estão a sair-se bem... o inimigo está a perder aviões na proporção de dois para um... portanto ele pode permitir isso, não pode?
Путь и смысл теряет.
E Perdida no Espaço.
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
As audiências de quinta e sexta-feira, foram ambas de 14 pontos, mas a audiência de segunda caiu um ponto sugerindo claramente, que a febre pela novidade estava gasta.
- Она теряет много крови.
- Está a perder muito sangue.
С этим цель не теряет смысла.
Isso não significa que o vosso objectivo não vale a pena.
"Атлантия" теряет скорость.
Nave Atlantia a perder velocidade.
После того, как человек теряет все, на какое-то время гнев вытесняет рациональность
Depois de um homem perder tudo, a ira costuma bloquear a racionalidade durante uns tempos.
Но когда жизнь теряет своё значение и её забирают просто так Договор - мстить.
Mas quando a vida perde o seu valor e é ceifada malignamente... então o pacto é... vingar.
Для большинства, это, всё же, проказа, которую ничем не вылечить, символ того, что общество теряет контроль над индивидуальностью.
Para a maioria, no entanto, é uma praga que nunca termina, um símbolo de que nós perdemos o controlo.
Как будто он теряет свою химическую силу.
Está a perder a sua força química.
ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее,
e porque nunca pensaram em Ti porque ainda nunca tiveram uma verdadeira tristeza. Todos os que nesta hora perderam a esperança, o futuro, a vida,
- Она не знает, что теряет. Это не похоже на неё, что она не позвонила. Она очень озабочена.
Que vai fazer o resto da vida dela se ela não se casar?
Но может случиться, что он теряет это целое. Забывает, что он связан с ним.
Mas pode acontecer que perca de vista o conjunto.
Зря теряет время – работы он не получит.
Ele está a perder tempo porque não vai entrar.
... парень встречает девушку, парень теряет девушку, девушка встречает парня...
O rapaz encontra a rapariga. Perde-a. A rapariga encontra-o.
Но я почувствовала, что он теряет терпение.
Mas pude sentir que se punha ansioso.
Глава партии теряет муниципальный контракт
Líder Partidário Perde Contrato Municipal
Без него всё теряет смысл.
Não serve de nada se não for gravado.
Один теряет свой бумажник а денег у него больше нет.
Um perde a carteira e não tem mais dinheiro nenhum com ele.
О каждым желанием Бастиан теряет самого себя.
Cada vez que faz um desejo, o Bastian perde-se mais um pouco.
Статья шестая : хотя Нельсон теряет формальную власть он будет оставаться номинальным районным злодеем.
"Apesar de o Nelson não ter nenhum poder oficial, ele deve manter-se como uma figura ameaçadora no bairro."
Думаю, когда они вынимают внутренности и кладут набивку... она несколько теряет от такого "перевода".
Mas depois de lhe tirarem as entranhas e de o empalharem suponho que perde algo.
Полностью исправный автомобиль теряет управление.
O homicídio não é algo sem rosto.
Это доказывает : стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100 % теряет способность контролировать обстановку.
Isto só prova que quando um viajante sai de casa, perde quase 100 % % % da capacidade de controlar o seu ambiente.
Тот теряет ориентацию.
Isso é muito desorientador!
Янки Один теряет давление в гидросистеме. Повторите, Янки Один.
Yankee 1, perdendo pressão hidráulica.
- Дитя теряет веру в демократию.
- Uma menina perdeu a fé na democracia.
А вот Джози теряет своё сердце с настораживающей регулярностью.
Mas a Josie perde o coração com uma regularidade alarmante.
А Лиза теряет к тебе уважение.
E a Lisa está a perder um bocadinho de respeito por ti.
Кто-то теряет, а кто-то находит, Абубу.
- A lâmpada. - Achou, guardou, Abubu.
Фонц Генри уинклер обеспокоен, что он теряет спокойствие.
O Fonz, Henry Winkler está preocupado em perder a calma. "
Каждый из нас что-то теряет.
Nós dois perdemos algo.
Теряет время?
Disse "desperdiçada"?
Теряет время,
Perdida no Tempo.
Она теряет этот приют.
O pai da menina está num campo de concentração.