Тихо translate Portuguese
6,393 parallel translation
Дома тихо.
A casa está em silêncio.
А ты сиди тут тихо.
Ele não abrirá a boca, pois não?
Только всё должно быть тихо и быстро.
Deverá ser silencioso e rápido.
Тихо, братан, тихо. Сваливайте, сваливайте, пока я добрый.
Mexam-se, antes que não tenham escolha.
- Тихо, тихо, держись, слышишь?
- Aguenta. - Estou bem.
Кому ты позвонил, чтобы было так тихо?
O que fizeste para estar tudo tão calmo?
Тихо.
Calma aí.
Тихо, вы.
Como podes ser tão cega? - Caluda!
Да, тихо вы. Это вы слепы.
- Sim, caluda!
Внизу теперь так тихо.
Está tão calmo lá em baixo.
И я могу быть очень тихой и незаметной.
E consigo ser bem firme e silenciosa.
Можем залечь на дно, наслаждаться тихой жизнью.
Podemos esconder-nos e gozar uma vida calma.
Я останусь здесь, буду сидеть тихо и ждать нашего следующего семейного ужина.
Eu fico aqui, em silêncio. À espera do outro jantar de família.
Тихо.
Silêncio.
Кто-то хочет, чтобы все было тихо.
Alguém quer ser discreto.
Но делайте все тихо.
Mas sejam discretos.
Нет-нет. Я хочу, чтобы все прошло тихо.
Não, quero discrição.
Сенатор Ройс и я решили, что будет лучше для всех, если мы все тихо уладим.
O Senador Royce e eu concordámos que será melhor para todos se lidarmos com isto discretamente.
Да сейчас тут всё как-то тихо.
As coisas estão calmas por aqui.
Без тебя в доме так тихо.
E a casa fica muito silenciosa sem ti.
Пока всё тихо.
Está tudo calmo até agora.
Здесь очень тихо, но до города всего лишь шесть или семь минут ходьбы.
É tranquilo, mas fica apenas a seis ou sete minutos a pé da cidade. A cinco minutos da praia.
Здесь тихо.
Está tudo silencioso...
Слишком тихо.
Demasiado silencioso.
Тут так тихо.
É tão silencioso.
Когда папа исчез на месяц, и всё было тихо.
A vez em que o pai desapareceu por um mês e havia silêncio.
Тем временем, в далекой галактике невообразимое зло тихо поднимало голову...
"Entretanto, numa galáxia muito, muito distante, " um mal inimaginável caminhava... "
Обычно на этом этаже довольно тихо. Но если Пентагону нужна экскурсия – Пентагон получает экскурсию.
Normalmente é muito calmo neste andar, mas se o Pentágono quiser uma volta, ele vai ter.
Просто делайте это тихо.
Mas façam-nas em silêncio.
- Тихо и быстро.
Rápida e discretamente.
Кто-то тихо разговаривал с ним по ночам.
Pessoas que falavam baixo com ele à noite.
Его тихо, без шума убрали из экспозиции, согласно завещанию автора.
Ele foi removido do display sem publicidade, como diziam as instruções do artista.
Но иногда поздно ночью я тихо сажусь в кресло и чувствую себя очень плохо.
Mas às vezes, sento-me na cadeira, à noite e silenciosamente sinto-me mal.
Веди себя тихо и не пострадаешь.
Porta-te bem e não te magoas.
Ты просто сиди тихо, пока мы не приедем, ладно?
Aguente-se firme até aí chegarmos, ok?
А через какое-то время стало тихо.
E, ao fim de algum tempo... Tudo ficou silencioso.
Не дёргайся. Тихо.
Vamos tentar ficar calmos...
Тихо, ни звука.
Não digas nada.
Тихо!
Cala-te!
Тихо! Всем молчать!
Calem-se todos!
Тихо! Тишина!
Calem-se!
Тихо, Альберт.
Cale-se, Albert.
Здесь стало слишком тихо.
Está tudo bastante sossegado.
Вокруг было тихо.
Era uma hora sossegada do dia.
- Картер, тихо.
- Carter. Carter.
Тихо.
Cala-te!
Они... они садятся на мой подоконник, и... можно поймать их, если действовать тихо и незаметно.
Eles... Pousam na minha janela. E...
Тихой как мышь.
Silenciosa como um rato.
Тихо!
Calem-se!
- Тихо!
Ele não pode estar aqui!
- Тихо.
- Está calado.