Тормозит translate Portuguese
124 parallel translation
- Может быть это-то тебя и тормозит. Война закончилась.
Se calhar é isso que te está a atrapalhar.
Штурвал тормозит.
O leme está lento.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Mas, no seu estado puro, emite um gás inodoro e invisível que retarda o funcionamento da mente e exalta as emoções.
Не убирай ноги с педали, сынок И не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Ага. Сынок, и не думай о тех, кто тормозит
Rapaz, esquece os travões
Втопи сильнее газ, сынок. И не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Не убирай ноги с педали Сынок, и не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Он тормозит.
Está a desacelerar.
Папа, папа, заметил, как тормозит?
Pai, viu como são bons os travões?
Правый говорит, я не остановлюсь, левый тоже говорит, раз он не тормозит, зачем мне тормозить?
O da direita diz : "eu não paro". O da esquerda também não para.
в этом квадрате, сэр, и он тормозит.
Neste quadrante. Vem a abrandar.
Надеюсь, Мэгги не слишком их тормозит.
Espero que a Maggie não os esteja a atrasar.
Канада тормозит подписание соглашениz о торговле
"Canadá Atrasa Acordo Comercial."
Высокий уровень атмосферной ионизации тормозит нацеливание транспортера.
O elevado nível de ionização atmosférica impede a fixação do transportador.
Учет денег только тормозит их... Все идет к тому, что никто еще не был так любим, как Эва Перон. Крутятся, крутятся, крутятся, крутятся,
Escrevam o vosso nome e sonho num papel ou num cartão atirem-no com força para o ar e se a senhora o apanhar mudará a vossa vida por uma semana inteirinha ou quem sabe talvez duas.
Учет денег только тормозит их...
É dinheiro a fluir a fluir a fluir a fluir... a rodos!
Я вижу кретина с фальшивой бляхой, и он тормозит меня!
Um tarado armado em polícia quer forçar-me a encostar.
Он только тормозит команду.
Estou a dizer-lhe. Ele atrasa a unidade.
Парашют немного тормозит.
O air bag é um pouco lento.
А кто тут тормозит?
- Quem está a parar?
- Он не тормозит.
- Não vai parar.
Тормозит от страха!
Ela está com medo!
Что же она не тормозит?
Porque é que ela não abranda?
Это очень тормозит твой процессор.
Torna a CPU mesmo lenta.
- Если он завязнет во всем этом... пока спикер тормозит работу правительства...
- Especialmente se for enquanto o presidente pára o governo.
Тормозит у закусочной и заказывает что-то сексуальное!
Encosta na área de serviço e pede um guisado de sexy.
Но, нет, я не курю траву после этого, потому что, ну, мой врач сказал, это тормозит мой рост.
Mas foi só daquela vez, o médico diz que atrasa o crescimento.
Аван немножечко тормозит?
O Awan é um bocado lento?
Но он тормозит после них, заметил? Он открывается после того, как бьет, и ты вступаешь правой. Быстро.
Ele quer ir para cima de ti, abre-se depois do golpe, portanto segue-o com uma direita, bem rápida.
Даже когда я кончаю, все равно что-то внутри меня тормозит.
Mesmo quando me venho, uma parte de mim fica ainda retida.
Она сказала, что новый работник на кухне немного тормозит.
Disse que o novo ajudante é lento.
И когда он тормозит на каком-то слове, я подсказываю, как будто только что придумал ответ.
Então se ele não souber, posso ajudá-lo e fazer como se tivesse pensado na resposta.
Тормозит, подъезжает к ограде. Видишь ее?
Está a desacelerar, aproxima-se a uma cerca.
- Он тормозит. - Он останавливается. - Ну слава Богу.
Graças a Deus!
Я думала, анархия, в некотором смысле, немного интересна, но этот тип совсем тормозит.
Pensei que a anarquia fosse algo interessante, mas... Não é bem assim.
Отметь : преобразователь тормозит после 12 тысяч.
Nota : o transdutor principal parece lento a mais de 40 de altitude.
Слушай, это Зи. Посмотри на него - он немного тормозит.
Este é o Z e, como vês, é um pouco atrasado, às vezes.
- Не тормозит.
- Não está a travar.
- Теперь он тормозит.
Agora está a abrandar.
Просто иногда немного тормозит.
É apenas um pouco lento, por vezes.
Нет, она тормозит нас.
Não, ela vai empatar-nos.
Но он вроде как тормозит без планшета, который я оставил в своей комнате.
Estou a ser lento porque não tenho o meu quadro digital, o qual deixei no meu quarto.
Верно, но это тормозит всю твою жизнь.
Pois, é verdade, mas não podes dexar que isso controle a tua vida.
У меня рука тормозит из-за джетлага Так что я...
O meu arremesso está com jet-lag, portanto, vou só...
- Не тормозит.
- Estamos sem travões.
- Не тормозит?
- Sem travões?
Пацан начинает реветь, водила тормозит, он не хотел, пацана жалко... конечно, он плачет.
O garoto começa a chorar, o motorista pára, chateado, ele não queria... Claro que está a chorar!
Он тормозит весь проект.
- Ele está a estragar o projecto.
Она тормозит!
Ela está a abrandar.
Она тормозит, ребята!
Caíu no truque.
Пусть тормозит.
Agora encosta o táxi.