Тороплюсь translate Portuguese
288 parallel translation
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Обслужите меня, я тороплюсь.
Preste atenção em mim. Não tenho tempo.
- Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
- Sim? - Disse que tinha pressa em chegar.
- Я тороплюсь.
Olha, podemos comer juntos!
- Я тороплюсь, мистер Джонсон.
- Estou a despachar-me.
- Я тороплюсь.
Despacha-te. - Estou a despachar-me.
Слушай, я тороплюсь.
Tenho que ir.
- Марти, я тороплюсь! - Миссис Кэндусо, Вы следующая.
O total é 1,79 dólares.
Я тороплюсь. Куда торопишься?
- Onde vais tão apressado?
Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии.
Vou para a igreja com as velas da Virgem.
- Да, я тороплюсь. Я не хотела долго спать.
Estou, não queria dormir tanto.
Я тороплюсь.
Ia agora...
Благодарю вас, но я не тороплюсь.
Obrigado, não tenho pressa.
Я тороплюсь!
Estou com pressa.
- Конечно. - Я тороплюсь.
- Estou com pressa.
Я тороплюсь, мне осталось жить немного.
Alexej, se aproxime de mim.
- Мне нужно что-то для отчета. - Я понимаю, но я тороплюсь, Хэнесен.
mas agora estou com pressa.
Надеюсь, вы понимаете, я тороплюсь на Звездную базу 10, - на новую должность.
Estou ansioso para chegar à base estelar 10 para assumir o meu novo posto.
Я уже говорила, что тороплюсь.
Disse-lhe que estava com pressa.
Я тоже тороплюсь.
Eu também tenho pressa.
Нет, я просто тороплюсь пересечь эту чертову пустыню, как и вы.
Não, estou só a atravessar o deserto apressadamente como vocês.
- Нет, я тороплюсь.
- Não, estou com pressa.
Я тороплюсь.
Estou com pressa
Послушайте, мне очень жаль, но я тороплюсь. До свидания.
Desculpe, mas estava já a sair.
Хотя... я совсем не тороплюсь покидать Южную бухту.
Mas não estou com pressa de me fazer ao mar.
Я тороплюсь, а тебе поплавать захотелось. Не надо меня злить, Фред.
Estou com pressa e tu queres tomar banho.
А я не тороплюсь.
Eu não tenho pressa.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
De repente lembrei-me que o meu pai estava à espera daquele discurso... e apressei-me a regressar para o terminar de escrever. Mas com a minha pressa... e capricho para terminá-lo... cometi muitos erros nas sentenças.
Я очень туда тороплюсь. Аминь!
Que ele me trate como o traste que realmente sou e me mande para o Inferno, onde pertenço.
Я очень тороплюсь на встречу на другом этаже.
Estou muito atrasada agora para uma reunião noutro andar.
ѕростите, € тороплюсь.
Estou com pressa.
Я тороплюсь.
Tenho pressa.
Извините, тороплюсь.
Desculpa, estou com pressa.
Извините, не могу, тороплюсь.
Não posso. Tenho pressa.
- Я немного тороплюсь
- Eu estou com pressa- -
Я тороплюсь.
Estou atrasado.
Ну... парень Кей... может я немного тороплюсь... ну... у нас еще не было с ней секса, ПОКА не было...
Depende do ponto de vista. Não tivemos grande contacto físico! - Estão a ver!
- Я тороплюсь, сэр.
- Tenho mesmo de ir.
Ты же знаешь, вечно я тороплюсь.
Sabes como eu sou, eu... Estava com pressa.
Я немного тороплюсь Джулиус, помнишь я говорил о Сэми
- A sério? Ouve, Julius, estou com pressa.
Я не тороплюсь с выводами, Пуаро, но мы имеем дело с убийством.
Não se preocupe com isso. Estamos a falar de um assassínio.
Я тороплюсь Меня ждут внизу
Estou com pressa Alguem está a minha espera lá em baixo
Прости, тороплюсь...
Desculpa. tenho de ir
Tы куда? - Я тороплюсь.
- Desculpa, tenho de ir.
Я тороплюсь.
Estou com pressa.
Мне хотелось бы записать тебя, Но я не тороплюсь Не спал с тез пор, как увидел статью.
Adorava que falasses, mas não tenho pressa.
- Нет, спасибо, я тороплюсь.
Não, obrigado, tenho de fazer uma visita.
Я тороплюсь.
Eu falo como entendo!
Министр ждёт снаружи. Я тороплюсь.
O Ministro está lá fora, não posso demorar-me.
Я тороплюсь!
Eu pensava que nós queríamos correr no meio da estrada.
- Послушайте, я тороплюсь.
Tenho pressa.