Трачу translate Portuguese
335 parallel translation
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Vivo día a día.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче. Джульетта!
Quanto mais vos dou, mais tenho, pois ambos são infinitos.
Я трачу его разумно.
O tempo é meu...
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Ouça, estou a fazê-la perder tempo. - Por que dizes isso?
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Eu sou uma psicóloga profissional, mas dedico a minha vida a estes assuntos de fantasmas, pelo que sou a mulher mais irresponsável da minha idade.
Зря трачу время...
Estou a perder tempo...
Я трачу жизнь путешествуя, но не вижу ничего.
É sempre a mesma coisa. Passo a vida a viajar, mas não vejo nada.
Я трачу 400 фунтов в неделю на одежду.
Eu gasto £ 400 por semana em roupas.
Я могу тратить на бензин 40 фунтов в неделю, но я их никогда не трачу.
Tenho uma permissão de £ 40 de gasolina por semana, que nunca uso.
Господи, я зря трачу время.
Estou a perder o meu tempo.
Я трачу не так уж много денег.
Não é uma grande soma.
Я трачу свою жизнь, борясь с такими людьми как он. Каждый день я сражаюсь с коррупцией.. .. лицемерием, безнравственностью.
E eu, eu que passo a vida a combater gente como ele, todos os dias a trabalhar, com os cidadãos contra a corrupção... a hipocrisia, a imoralidade.
Извините, я зря трачу время и ваше и свое, господа.
Senhores. Sr. Bolt...
Когда я работаю, я трачу, детка!
Quando trabalhava, gastava, menina!
Мой старик сказал, что я впустую трачу время.
O meu velho dizia que eu estava a perder o meu tempo... e que nunca chegaria a lado nenhum.
Зачем я трачу время на дерьмо, вроде тебя когда я могу заниматься чем-нибудь гораздо опасным, например, разбирать носки?
Por que estou eu a perder tempo com um parvo como você... quando podia fazer uma coisa perigosa como endireitar as meias?
Потому что ты глупый человечишка и я не понимаю, зачем трачу на тебя время.
- És um humano estúpido. Não sei porque me incomodo contigo.
Я не трачу время на неудачников, Томми.
Não perco tempo com falhados, Tommy.
Я трачу время пытаясь снять с них одежду я никогда не думал снять свою.
Passo tanto tempo a tentar despi-las, que nunca pensei em despir-me.
Ты вытаскиваешь меня, я трачу своё время.
Forças-me a vir aqui perder o meu tempo.
Так что простите, что трачу ваше время.
Portanto, peço desculpa se o fiz perder o seu tempo.
Я редко попусту трачу время, размышляя об отставных шпионах и их приспешниках.
Raramente perco tempo a especular sobre espiões reformados e os seus parceiros.
Боюсь, я зря трачу свет лампы на рисунки и на это письмо.
" Receio gastar luz com as pinturas e para escrever estas palavras.
- Боже, на что я трачу время!
- Que perda de tempo.
Ты думаешь, я трачу свою жизнь впустую?
Acha que estou a desperdiçar a minha vida?
- Тогда завяжу. И потрачу жизнь на трачу денег.
Arrumo as botas, vivo o resto da vida a gastar.
- А я не люблю тратить 10000 долларов на неблагодарных черножопых, чтобы вытаскивать их из тюрьмы, но я ведь трачу.
E eu detesto gastar 10 mil dele para safar um gajo da cadeia, mas gastei-os.
Не могу поверить, что трачу, возможно, последние мгновения моей жизни на тебя!
Não acredito que estou a passar os meus últimos momentos contigo.
Ты хоть представляешь, сколько мысленной энергии я трачу пытаясь представить голую женщину?
Sabes quanta energia mental gasto a tentar imaginar uma mulher nua?
Ты хоть представляешь, сколько времени я напрасно трачу в этой квартире?
Fazes ideia do tempo que desperdiço neste apartamento?
Ну, знаешь, "кажется", я зря трачу свое время.
Bem, isto "parece" é ser uma perda do meu tempo.
- Прекрасно. Я трачу, мы тискаемся.
Eu gasto, depois curtimos.
Я как-то подсчитал, за неделю... я трачу на работу всего около пятнадцати минут... на реальную, настоящую работу.
Eu acho que, numa dada semana... eu provavelmente só faço durante uns quinze minutos... de trabalho real.
- Я трачу свою жизнь.
- Eu estou jogando fora minha vida!
Нет, я их все на твою кузену трачу.
Gasto-o todo com a tua prima.
Психиатр советует мне расширять свой кругозор. Но со своим парнем я трачу все силы на то, чтобы не выглядеть дурой!
A minha psicóloga mandou-me expandir os horizontes, mas, com este tipo, só fingi ser alguém que não sou.
Я ведь не зря трачу свое время, приятель?
Vai me valer a pena, meu?
Ты мне больше голову морочишь, я трачу больше времени чтоб все это закончить.
- Fica calma... - Quanto mais me chateias, mais demoro a resolver o assunto.
Я не трачу время на повторение старых материалов.
Não temos tempo de ver reprises.
Я не трачу времени на размышления о том, что у людей считается мыслями.
Não perco o meu tempo a ponderar sobre pensamentos humanos.
Пока вдруг я не трачу целое состояние на никчемный зубной протез.
De repente já estou a desembolsar uma fortuna por um tratamento inútil.
Почему я трачу свое время?
Para quê... desperdiçar o meu tempo?
Нет, ты доказал, что можешь тратить кучу усилий в пустую ладно, проехали, почему я трачу время на разговоры с тобой?
Provaste que podias fazer muito pouco com muito. Esquece. Por que perco eu o meu tempo a falar com este tipo?
... на этом вонючем автобусе,.. ... трачу по два часа в день, чтобы попасть сюда.
Meto-me numa merda de um autocarro duas horas todos os dias, só para estar aqui.
И потом опять - трачу время.
Mas, por outro lado, estava grossa. Não sei.
Вообщем, они стоят немного больше, чем я обычно трачу на сапоги. Или за аренду.
Foram um pouco mais do que costumo pagar por botas ou pela renda.
Я чувствую себя так, будто трачу впустую время.
- Sinto que é uma perda de tempo.
- И зачем я трачу на вас время?
Não sou obrigado a perder tempo convosco.
Главным образом я трачу его, чтобы поспать и поплакать.
Que uso principalmente para chorar e dormir.
Но всё что я краду я тут же трачу.
Mas eu gasto aquilo que roubo.
Но здесь я трачу время на то чтобы привести голову в порядок.
O gafanhoto tentou detê-la, mas ela disse : "Ou vai ou grito"!