Тревоги translate Portuguese
579 parallel translation
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
O FILME DECORRE EM PARIS NAQUELES DIAS MARAVILHOSOS... EM QUE UMA SEREIA ERA UMA MULHER E NÃO UM ALARME... E SE UM FRANCÊS...
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади.
Se houvesse maneira de se fazer assim já não tinha de me preocupar.
Всё это прискорбно, но нет причин для тревоги.
Tudo isto é lamentável, mas não é motivo de alarme.
Живу без тревоги И без забот
" Sem lamentos Nem cuidados...
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Falsos alarmes eram comuns, e não ajudavam a nossa moral.
Зачем ей лишние тревоги?
Não quero que ela fique perturbada.
Я ему верил и в то же время испытывал чувство тревоги.
Acreditei nele e, ao mesmo tempo, senti um mal-estar horrível.
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Essa força está espalhada do Golfo Pérsico ao Oceano Árctico.
В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой. Любые силы попытающиеся проникнуть на базу понесут тяжелые потери.
Em Alerta a base é isolada e defendida pelas tropas da base Sofreriam grandes baixas.
Включи сигнал тревоги!
Dê o alerta.
Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
. ".. este eco fora do tempo de angústia ou de carícias ".
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"Toda a ansiedade que levamos connosco, todos os sonhos mal-sucedidos" - "a incompreensível crueldade, o medo da nossa extinção" "o doloroso pensamento da nossa condição na terra" - "tem lentamente destruído a hipótese da nossa salvação noutro mundo."
Режим тревоги. Операционный отдел готов.
Secção operacional.
Мостик всем палубам. Состояние тревоги.
Ponte para todos os conveses :
Всем палубам, состояние тревоги.
Alerta vermelho! Todos os conveses : - Alerta vermelho!
Ты видел огни тревоги.
Podia ver as luzes de alerta.
- Состояние тревоги.
Ouça aquela voz.
Капитан Кирк, по вашим словам, вы сбросили капсулу после тревоги.
Diz que alijou o casulo depois do Alerta Vermelho?
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
Este excerto diz que alijou o casulo antes de passar ao Alerta Vermelho!
Судя по данным, кнопку сброса капсулы нажали до боевой тревоги.
Regista que o botão de alijamento foi premido antes do Alerta Vermelho.
Сигнал тревоги - "желтый", а не "красный".
O sinal é o Alerta Amarelo. Não Alerta Vermelho, mas apenas Alerta Amarelo.
"Желтый" сигнал тревоги. В момент сброса капсулы с лейтенантом Финни не было чрезвычайной ситуации.
Quando o casulo com o Finney foi alijado, ainda não existia emergência.
Это не общий сигнал тревоги, он нацелен на нас.
Não é um pedido de socorro geral, mas para nós.
После сигнала тревоги ничего не было, сэр.
Nada desde o pedido de socorro original, senhor.
- Отбой красной тревоги.
Sim, e fora da zona neutra.
Мистер Лурри, если не было тревоги, почему вы послали приоритетный сигнал бедствия?
Se não havia emergência, porque emitiu um apelo de Prioridade Um?
Сигнал тревоги.
Sinal de emergência.
- Я послал сигнал тревоги.
Um sinal de emergência, senhor.
Вы проникли сюда, не подняв тревоги.
Entrou sem disparar nenhum alarme.
Уходит на малом ходу. Отбой тревоги.
Cancele o alerta nos conveses.
Отбой тревоги.
Cancelar o Alerta Vermelho.
Я не об этом. Я почувствовал сигнал тревоги.
Sinto um Alerta Vermelho, aqui.
Отбой общей тревоги.
Verificação dos conveses.
Я заметил, что некоторые из ваших девиц... во время учебной тревоги укрываются в мужских траншеях.
Oficial de Secção Harvey, reparei que algumas das suas raparigas... andam a usar as trincheiras dos homens durante os exercícios de ataques aéreos.
Отбой боевой тревоги.
Cancele o Alerta Vermelho.
- Лейтенант Ухура, отбой тревоги. - Есть, сэр.
Tenente Uhura, cancele o alerta.
И чтоб никакой тревоги.
Não quero complicações.
Видишь - все заботы и тревоги тают в чаше доброго вина.
Vejam as minhas aflições E provações Afogarem-se Num plácido lago de vinho
Видишь - все заботы и тревоги
Vejam as minhas aflições E provações
Модуль сканера и тревоги самые лучшие.
Unidade de sensor e alarme, a melhor.
У пожарной тревоги другой... он на полтона выше!
O alarme de incêndio é meio tom mais acima.
Никакой тревоги.
Sem alarmes.
Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
toda as ansiedades tranquilizadas e todo o aborrecimento eliminado.
Сигнал тревоги по тепловой защите.
Luz vermelha no escudo térmico.
Сигнал тревоги по тепловой защите.
Temos luz vermelha no escudo térmico.
По прошествии двухсот пятидесяти девяти дней, пятнадцати часов и одиннадцати минут с начала полета корабля "Козерог-1", через две минуты и восемнадцать секунд после его вхождения в атмосферу на панели индикации тепловой защиты в Центре управления полетами загорелся сигнал тревоги.
Aos 259 dias, 15 horas, 11 minutos do voo Capricórnio Um, a 2 minutos, 18 segundos do ponto de contacto, a luz do escudo térmico no painel de controlo ficou vermelha.
Обозначен стандартный код тревоги.
Estrada muito perigosa Mortes este ano : 57
Сигнал общей тревоги.
Soe o alarme geral.
Сигнал общей тревоги.
Soar o alarme geral.
Но, при первых признаках тревоги, мы выступаем.
Mas ao primeiro sinal de alarme, nós atacamos.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
- É a não-existência. Sinal de Alerta Geral do Comando da Frota Estelar, Capitão.