Трусом translate Portuguese
322 parallel translation
"... Рокки Салливан умер трусом ".
Rocky Sullivan morreu como um cobarde. "
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
" Sim, é triste, acredite, senhorita Ter nascido como um maricas Sem o vigor e vivacidade
У вас преимущество перед военными, мистер Грэм, вы можете бежать и не быть трусом.
Você tem uma vantagem sobre o soldado, Graham, Você pode escapar sem ser um covarde.
Докажи, что ты не трус. Даже думать противно, что твой напарник может быть трусом.
Não queria pensar que o meu parceiro é um cobarde.
Он убежал, когда не стало Ричарда, за которым можно было спрятаться,... прежде чем я снова его вызвал. Трусом?
Covarde?
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
Como comandante das listas, Eu vos imponho que se algum combatente violar as leis da cavalaria Eu vou gritar "covarde!" E quando a lança cair ao chão o condenado deve ser morto instantaneamente pelos arqueiros reais.
Назвавший Пена трусом должен умереть.
Ninguém chama cobarde ao Pan e sobrevive!
Они называли меня трусом.
Eles chamaram-me medricas.
Внезапная та месть меня пугает, дай Бог, чтоб трусом оказался я!
Este súbito golpe de rancor me inquieta. Deus queira que tudo isto não passe de simples temores.
ведь совесть - слово, созданное трусом, чтоб сильных напугать.
Que sonhos infantis não turbem nosso ânimo, pois a conciência é uma palavra usada pelos covardes, inventada para sujeitar aos fortes.
Нельзя быть ни трусом, ни подлецом.
Não se pode ser medroso ou covarde.
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом. Ты не имеешь права так говорить со мной, Эрп.
Se me dissessem que o Cotton Wilson se tornara cobarde, chamar-lhe-ia mentiroso.
Не будь я трусом, застрелился бы.
Se não fosse tão cobarde, matava-me.
- Лучше быть трусом, чем дураком.
- É melhor ser cobarde do que idiota.
А ты назови меня трусом.
Vá... chama-me cobarde.
Но не трусом!
Não era um cobarde!
Йоссариан, страна назовет вас трусом.
Dirão que é um cobarde. É o seu país.
Вы назвали меня трусом?
- Estás-me a chamar medricas?
Трусом никому стать не дадим.
Não deixaremos ninguém ter medo.
Тогда ты умрёшь так как жил... Трусом!
Então morrerás como tens vivido, como um cobarde.
Может учил как быть трусом?
Se calhar ensinou-te a ser cobarde.
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
E quando vos digo que sois um cobarde, é porque vós sois apenas a criatura mais nojenta que alguma vez pisou a terra.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Ninguém me chama... medricas.
Мастер назвал папу трусом... и тот вышвырнул его на улицу.
Quando o reparador chamou medricas ao pai, o pai expulsou-o de casa. Agora, ninguém a vai reparar.
Самая большая проблема твоего отца, Марлин, в том, что он выxодит из себя... стоит его назвать трусом.
O maior problema do teu pai, Marlene, é que ele perde todo o auto-controle quando alguém lhe chama medricas.
"Мама, я не могу позволить называть себя трусом".
"Mamã, não posso deixá-lo pensar que sou medricas."
Если, конечно, не хочешь, чтобы весь наш отдел считал тебя трусом.
A menos que queiras que toda a gente na divisão fique a pensar que és medricas.
Никто не смеет называть меня трусом, Нидлс.
Ninguém me chama medricas, Needles.
Ќикто не посмеет называть мен € трусом.
Ninguém me chama cobardolas.
ќн бо € лс €, что его сочтут трусом, если он не будет дратьс €.
Preocupava-se que as pessoas o achassem cobarde se recusasse.
- " ы окажешьс € трусом.
- És um cobarde.
" теб € будут называть трусом до самой смерти!
E serás considerado cobarde para o resto da vida!
Многие считают Вас трусом.
Muitos pensam e sugeriram que é velhacaria.
Ты назвал меня трусом, говнюк?
Estás a chamar-me cobarde? Seu pato gordo!
Президент выглядел трусом.
O Presidente parecia um cobarde.
Это ты выглядел трусом.
Você é que fez figura de cobarde.
Если бы ты не был таким трусом...
Se não fosses assim tão cobarde...
Если бы я не был таким трусом!
Se eu não fosse assim tão cobarde?
Проклятье, не будьте трусом!
Bolas, altera um pouco as regras.
Знаете, не хочу казаться трусом... Но вся эта история начинает действовать мне на нервы!
Não quero ser maricas mas esta merda está a enervar-me.
- Её муж так не считал. - Он был трусом!
- O marido não pensou assim.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
Capitão, não vejo motivo para estar aqui sentados a ouvir este aproveitador klingon a chamar-me de cobarde.
И, если мне придется умереть, то лучше умереть героем, а не трусом.
Se vou morrer, prefiro ser um herói a um cobarde. Guy, talvez sejas o cómico corajoso.
- Не называй меня трусом.
Não me chames cobarde.
Тот, кто не вернется, не будет считаться трусом или дезертиром.
Quem não regressar não será considerado cobarde, nem desinteressado.
Что ж, если бы ты не был трусом и участвовал в войне, кого бы ты выбрал своим командиром, меня или себя?
Bem, se não fostes realmente cobarde, e chegastes mesmo a lutar... Quem quererias tu como teu tenente, eu ou tu?
В случае с огнедышащим драконом, который пожирает рыцарей, тебя нельзя назвать трусом, если ты немножко побаиваешься.
Com um dragão que cospe fogo e come cavaleiros e cospe fogo. Isso não quer dizer que sejas um cobarde se tiveres um pouco de medo.
- А почему он не открывал лица, сир? - Потому, что он был трусом.
- Porque ele era um covarde.
Да, трусом!
Sim, um covarde, que fugiu quando já não tinha o Richard para o esconder antes que eu pudesse desafiá-lo para me encontrar.
Он назвал меня трусом.
Ele chamou-me medricas.
Трусом?
Medricas?