English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты в безопасности

Ты в безопасности translate Portuguese

1,807 parallel translation
Теперь ты в безопасности.
Estás segura agora, querida.
Просто потому что у тебя появился маленький фан-клуб здесь не значит, что ты в безопасности.
Só porque tens o teu pequeno fã-clube aqui não quer dizer que estejas seguro.
Не беспокойся, теперь ты в безопасности.
Não se preocupem, agora estão seguras.
Ты в безопасности.
- Ninguém a vai ferir. Está salva.
Ты в безопасности теперь.
Está segura agora. Está segura.
Ты в безопасности. Всё кончено.
Acabou.
Ты в безопасности.
Agora estás a salvo.
Ты думаешь ты в безопасности здесь? Хм...
Achas que estás mais seguro aqui?
Ты в безопасности?
- Estás a salvo?
Я не уходил, пока не удостоверился, что ты в безопасности.
Não saio daqui até estares a salvo.
Ты в безопасности теперь.
Tu estas segura agora.
Моя сестра доложила, что твоя вампирская угроза мертва, так что ты в безопасности и вольна уйти.
A minha irmã informou-me que o vampiro que te atacou está morto, por isso estás a salvo e podes ir embora.
Это значит, что единственный способ оставаться уверенным, что ты в безопасности-это уйти и никогда не возвращаться.
O que significa que a única maneira de estares a salvo é eu partir e nunca mais voltar.
Ты в безопасности.
Estás segura agora. Estás segura.
Ты в безопасности, все хорошо?
Estás seguro, está bem?
Ты должен сообщить, что ты в безопасности.
É melhor avisá-la que está a salvo.
Моя точка зрения, которой обычно придерживаешься ты, в том, что она должна быть в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
O meu ponto, que normalmente é o teu, é que ela devia ir para algum sitio seguro e voltar para uma vida normal.
Ты будешь в безопасности.
Vais ficar bem.
Думаешь, ты в безопасности?
- Então, vão para casa.
Здесь ты чувствуешь себя в безопасности?
Sentes-te segura aqui?
Ты была в полной безопасности.
- Estavas completamente segura.
Энн. здесь ты будешь в безопасности и под хорошей заботой.
Anne, vai estar segura aqui e vamos tratar de si.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Sei que isso te deixa nervosa, mas quando estávamos juntas durante as guerras, sempre me senti mais segura contigo como minha parceira.
Плюс, я не думаю, что это место есть на радаре Освобождения, Так ты должен быть в безопасности.
Acho que este lugar não está no radar da Liber8, então, deves estar seguro.
Ты дома и мы в безопасности.
Estás em casa e estamos a salvo.
Ты в безопасности.
Estás a salvo.
Ты пожертвовал всем, чтобы мы были в безопасности.
Então tu desistis-te de tudo para nos manter seguros.
- Ты сказал, что предоставишь мне всех, проходящих по документам Министерства разведки и национальной безопасности, но почему-то Омида в них нет.
Disseste que me davas tudo do teu arquivo Vevak. E de alguma forma este Omeed não está lá.
- Мне нужно, чтобы ты был в безопасности.
Quero-te em segurança.
- Мне нужно, чтобы ты был в безопасности, Сэм.
- Não, preciso de ti a salvo, Sam.
Ты должен дать мне вертолёт, и с этого момента я хочу быть в курсе всех деталей обеспечения её безопасности.
Arranje-me um helicóptero e, doravante, a sua segurança fica a meu cargo.
Я буду в порядке, когда мы выберемся отсюда, и когда в безопасности будут все, и ты, и Тайсон, и Джоуи. Нет.
Estarei bem quando sairmos daqui e quando tu, o Tyson e o Joey estiveram seguros.
Я бы чувствовал себя в большей безопасности, если бы ты включил голосовые подсказки.
Sei que me sentiria mais seguro se seleccionasses a opção de voz.
Я должна думать, что мы в безопасности, потому что ты так говоришь?
É suposto sentir-me segura só porque tu dizes que está tudo bem?
То, что у тебя с Шошанной, это не настоящее Она просто ребёнок с которым ты чувствуешь себя в безопасности потому что ты знаешь что из этого ничего не выйдет
Ela é uma miúda com quem te sentes seguro, porque sabes que não vai resultar.
Со мной ты будешь в безопасности.
Vou manter-te a salvo.
Мы подыщем тебе квартиру, где ты в полной безопасности проведешь весь период своей беременности.
Não entendo. Queremos encontrar um apartamento para ti, e ficarás segura até ao fim da gravidez.
Будем ли мы в безопасности, ты и я, на наших тронах?
Vamos estar seguros, você e eu, nos nossos tronos?
Когда ты вырастишь сына, и он станет мужчиной, ты начнешь верить, что, пока он в безопасности твое сердце тоже в безопасности
Quando crias um rapaz e ele se torna um homem... começas a acreditar que ele está seguro e que estás salva do desgosto.
Ты хотел убедиться, что мой сын в безопасности перед отплытием.
Você queria ter a certeza que o meu rapaz estava seguro antes de velejar.
Знаешь, когда ты маленькая и разбиваешь стакан и папа говорит "Не ходи тут" что бы ты была в безопасности пока он убирает?
Sabes quando somos novos e deixamos cair um copo e o nosso pai manda-nos sair do caminho para ficarmos em segurança enquanto ele limpa?
А ты уверен, что здесь мы в безопасности?
De certeza que estamos seguros aqui?
Так что мне кажется будет честным сказать, что На данный момент ты наполовину в безопасности
Portanto, acho que é justo dizer que por agora estás mais ou menos segura.
До этого времени ты тут в безопасности.
Deves ficar segura aqui, até essa altura.
Ты здесь будешь в безопасности.
Estás em segurança.
Послушай, ты будешь в безопасности...
Não, tu não sabes isso! Ouve! Tu vais ficar bem...
Нет. Ты в безопасности, Кира.
Estás segura, Kira.
Ты же знаешь, что вы с ребенком в безопасности? Знаю.
Sabes que tu e o bebé estão a salvo, não sabes?
Я устроила Молли в конференц-зале, она смотрит на изображение парня, которые ты нашел на камере системы безопасности из дома Венди.
A Molly está na sala de conferências a ver as imagens do homem que encontraste na câmara de segurança na casa da Wendy.
Чтобы ты была в безопасности, ясно?
Porque quero manter-te segura, está bem?
Ты сказал, что хочешь быть в безопасности.
Disseste que querias estar seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]