Ты в безопасности translate Turkish
2,058 parallel translation
Нужно помочь твоим маме и папе поправиться, а они скорее смогут выздороветь, если будут знать, что ты в безопасности.
Annenle babanın iyileşmesine yardımcı olmam gerek. Senin güvende olduğunu bilirlerse daha çabuk iyileşirler.
Мы рады, что ты в безопасности, Йоганн.
Güvende olduğun için çok mutluyuz, Johann.
Ты в безопасности.
Şu anda güvendesin.
Я не могу помочь, пока не буду знать, что ты в безопасности.
Senin güvende oldugunu bilmeden bunu yapamam.
Я же сказал, со мной ты в безопасности.
Dedim sana. Benimle güvendesin.
Все те годы что я следил за тобой, убеждался, что ты в безопасности, все, чего я хотел - познакомиться с тобой, узнать тебя.
Onca yıllar boyunca, sana göz kulak olup, güvenliğinden emin olurken, tek istediğim seninle tanışmak, seni tanımaktı.
Теперь ты в безопасности.
Artık güvendesin.
С нами ты в безопасности.
Bizimle güvendesin.
Я хочу убедиться, что ты в безопасности.
Senin güvende olduğuna dair emin olmam lazım.
Моя первостепенная задача - убедиться, что ты в безопасности.
Benim buradaki en önemli görevim senin güvenliğini sağlamak.
ты в безопасности!
Güvendesin!
Ты в безопасности.
- Güvendesin.
В общем, с Найлом ты в безопасности.
Neyse, Niall'la güvendesin.
О, ты в безопасности.
Sanıyorum ki çoktan stüdyonun yolunu tutmuştur.
Ты в безопасности.
Artık güvendesin.
Ты в безопасности.
Artık güvendesin. Hiç canın yandı mı?
Ты в безопасности.
Güvendesin.
Ты в безопасности здесь.
Burada güvendesin.
Ты в безопасности?
Güvende misin?
Самое главное, что ты вернулся, и ты в безопасности.
Önemli olan burada ve güvende olman.
Ты в безопасности.
Artık emniyettesin.
Сейчас ты в безопасности.
ama artık güvendesin.
Слушай, я обещаю, я сделаю всё возможное, чтобы ты была в безопасности.
Dinle, söz veriyorum senin güvenliğin için elimden geleni yapacağım, tamam mı?
Я была в безопасности, но ты ушел.
Ben güvendeydim ama sen yoktun.
Значит ты заберёшь плёнку, захватишь детей из школы, подождёшь где-нибудь в безопасности, пока я встречусь с полковником.
O zaman kasedi alırsın, çocukları okuldan alıp ben albayla görüşürken güvenli bir yerde beklersiniz.
Ты сравниваешь то, что ты сделал в Дефайнс, с вопросами национальной безопасности?
Umarım siz de Remington operasyonuyla gurur duyuyorsunuzdur. Defiance'da yaptığın şeyi ulusal güvenlik konularıyla bir mi tutuyorsun?
Ты сейчас дома в безопасности. Вот все, что имеет значение.
Sağ salim evine döndün ya, gerisi önemli değil.
Я указываю тебе на проблему в национальной безопасности а ты беспокоишься насчет внешнего вида?
Ben seni bir ulusal güvenlik sorunu konusunda uyarırken sen görünüşü kurtarmaya mı çalışıyorsun?
Обещаю, здесь ты в полной безопасности.
Söz veriyorum, burada gayet güvendesin.
Туда, где ты действительно будешь в безопасности.
Gerçekten güvende olacağın bir yere.
Чтобы я знал, что ты будешь в безопасности, когда они придут за ним.
Bu sayede onun için geldiklerinde senin güvende olduğunu bilecektim.
Я хочу, чтобы ты был в безопасности.
Senin güvende olmanı istiyorum.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
Geçti, tamam. Artık güvendesin.
Улицы в безопасности, ты покончил с "М".
Sokaklar güvende, "M" ile işin bitti.
Ты потворничаешь разврату и сутенерствуешь среди этих мальчиков, которые должны быть в безопасности под твоим присмотром!
Sorumluluğundaki çocuklara pezevenklik edip onları kötü yola sokuyorsun.
Туда где ты будешь в безопасности.
Güvende olacağın bir yere.
Рик, мы хотим, чтобы ты был в безопасности.
Rick, güvende olmanı istiyoruz.
Но со мной ты чувствуешь себя в безопасности, и хочешь пойти ко мне в номер.
Benimle kendini güvende hissediyorsun ve odama gitmek istiyorsun.
Ты будешь в безопасности там.
Orada güvende olacaksın.
Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского.
Ama biz Şef Taylor'la ekstra koruma işini konuşana kadar okula kendi arabanla gitmeyeceksin ve yanında polis memuru yoksa dışarıda arkadaşlarınla takılmayacaksın.
- Ты уверена, что фургон здесь в безопасности?
- Karavan burada güvende mi sence?
А ты... Чувствуешь себя в безопасности?
Sen kendini içinde güvende hissediyor musun?
Камеры безопасности здания рядом засекли, как ее затащили в седан двое, которых ты идентифицировала, как похитителей тел.
Yandaki binanın güvenlik kameralarında ceset hırsızı dediğin adamlar tarafından bir araca binerken görüntülendi.
Пока она будет в безопасности, ты будешь хорошо вознаграждён.
Kız güvende olduğu sürece, ödüllendirileceksin.
Здесь ты будешь в безопасности.
Burada güvende olacaksın.
Там ты будешь в безопасности.
Sorun yok. Orası daha güvenli.
В приоритете на данный момент - убедиться, что ты и остальные члены группы в безопасности
Şu anki önceliğimiz senin ve grubun geri kalanının güvenliğini sağlamak.
Так ты был бы в безопасности от Ультра, так ты мог вырасти человеком.
Ultra'dan güvende ol, insan olarak büyü diye.
Ты заставила меня чувствовать себя в безопасности.
Beni güvende hissettiriyorsun.
Окей, будет лучше, если ты возненавидишь меня и будешь в безопасности, чем наоборот.
Güvende olacaksan benden nefret etmeni tercih ederim.
Просто знай, что ты будешь в безопасности.
Güvende olacağını bil.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24
ты все сделала правильно 44
ты всё сделала правильно 37
ты все испортил 77
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты всё сделал правильно 36
ты все еще там 39
ты всё ещё там 24
ты все сделала правильно 44
ты всё сделала правильно 37
ты все испортил 77