English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты действительно так думаешь

Ты действительно так думаешь translate Portuguese

108 parallel translation
Ты действительно так думаешь?
Pensas realmente...
Ты действительно так думаешь, Фрэнчи?
Achas mesmo, Frenchy?
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Ты действительно так думаешь?
Estás a falar a sério?
неужели ты действительно так думаешь?
Ikari, isto é realmente o que queres?
- Ты действительно так думаешь?
- Achas que sim? - Acho.
- Ты действительно так думаешь?
- Achas mesmo? - Sei que e assim.
Ты действительно так думаешь?
Quer dizer, é isso que pensas?
- Ты действительно так думаешь?
- Não é isso que pensas mesmo.
Ты действительно так думаешь?
Acha mesmo isso?
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
É isso que pensa realmente, ou é o que eles querem que você pense?
- Ты действительно так думаешь?
- Achas mesmo que isso é uma boa ideia? - Sem dúvida.
Ты действительно так думаешь?
Achas mesmo isso?
Если ты действительно так думаешь,
Se é assim que tu realmente se sente...
Ты действительно так думаешь?
- Achas mesmo?
Что, ты действительно так думаешь?
O quê, achas mesmo?
Что ж, если ты действительно так думаешь, то, надеюсь, мы сможем сегодня покататься на байдарках.
Então o chuveiro está a correr sem lá estar ninguém? Isso mesmo.
Ты действительно так думаешь или ты просто дебил?
Acreditas mesmo nisso ou és apenas demasiado burro?
Ты действительно так думаешь?
É isso que tu pensas?
Я знаю, Я знаю, ты действительно так думаешь.
Eu sei, eu sei que pensa mesmo isso.
Ты действительно так думаешь?
Isso é realmente o que achas?
Ты действительно так думаешь?
- Pensa mesmo isso?
Что ж, если ты действительно так думаешь, то, может, мне следует начать с обновки.
Se sentes isso, talvez eu deva começar a vestir o fato.
Ты действительно так думаешь?
Sentes mesmo isso?
Если ты действительно так думаешь, ты сам себя обманываешь.
Se é isso que acha, está a mentir a si próprio.
Ты действительно так думаешь? Это омерзительно, Кэрри.
- É mesmo? Achas mesmo que sim? Isto é nojento, Carrie.
Ты действительно так думаешь?
É isso que pensas, não é?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
É o que realmente crês ou só o que gostavas de crer?
Так ты не думаешь, что у нее действительно есть бойфренд.
Não acreditas que tenha namorado?
Ты действительно думаешь так?
Achas mesmo que sim?
Ты действительно думаешь, что мы отпустили тебя так легко?
Você realmente achou que lhe deixaríamos ir tão facilmente?
Ты действительно думаешь, что я это так и оставлю, парень?
De acordo, vou-te facilitar as coisas.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
Ты действительно думаешь, что он так поступит?
Achas mesmo que é isso que ele está a fazer?
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
E manipulaste-a até ela achar que estava apaixonada por ti.
- Ты действительно так думаешь?
- Achas mesmo?
- Ты действительно думаешь, что я так повлияла на жизнь Майка?
Achas mesmo que fiz assim tanta diferença na vida do Mike?
Ты так действительно думаешь?
É o que acha realmente?
Спасибо. Ты действительно думаешь так же, как сказал? Спасибо
Sentes mesmo tudo o que disseste?
если ты так боишься, что эти парни из Иерихона ищут тебя, И я нахожу тебя в ближайшем баре. ты действительно думаешь что это хороший ход?
Se tens tanto medo que os tipos da Jericho venham atrás de ti, e eu te encontro ao entrar no bar mais perto de casa, achas mesmo que esta é uma jogada inteligente?
Неужели ты действительно думаешь, что Деймон так торопиться вытащить тебя отсюда?
Achas mesmo que o Damon vai-se apressar para te tirar daqui?
Действительно. Ты думаешь, что он еще тот политикан, но это тут же слетает с него, Когда он рядом с тобой он так хочет произвести на тебя впечатление
Achas que ele é um animal político, mas isso sai-lhe quando está perto de ti, porque quer impressionar-te.
Так ты думаешь это действительно заставит его говорить?
- Achas que isto o fará falar?
И ты действительно думаешь, что поступила бы так?
E achas mesmo que terias feito isso?
Понимание включает в себя и то, что вещи вроде ужина действительно имеют значение, даже если ты думаешь, что это не так.
Primeiro há que perceber que esses jantares são importantes, mesmo quando se acha que não.
Так ты действительно думаешь что ты сможешь Использовать закон RICO против Сынов?
Acham mesmo que conseguem usar a RICO contra os SOA?
И ты действительно думаешь, что мог так ошибаться насчет меня?
Achas mesmo que te enganaste a meu respeito?
Как ты думаешь, Уильям смог бы действительно поступить так со своей семьей?
Achas que o William iria fazer isso à sua família?
Ты не думаешь что у меня действительно есть что-то для тебя, не так ли?
Não achaste mesmo que estava apanhado por ti, pois não?
Слушай, ты была рабочей женой, но судя по слухам, твое место свободно, так ты действительно думаешь, что я уйду из-за стола?
Eras a mulher de trabalho, mas o cargo está vago. Achas que vou sair da mesa?
Так значит, ты действительно думаешь, что Эммет связался с тобой через Джаэл? Да, я знаю это.
Então, achas mesmo que era o Emmet a comunicar, através da Jahel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]