English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты действительно уверен

Ты действительно уверен translate Portuguese

36 parallel translation
Ты действительно уверен?
Quero dizer, tens realmente a certeza?
Ты действительно уверен, что хочешь начать все это снова?
De certeza que queres voltar a lidar com isto?
Ты действительно уверен, что можешь доверять им?
Tens a certeza de que podes confiar neles, certo?
Хорошо, э, ты действительно уверен, что это именно то, чего ты хочешь?
Está bem. De certeza que é isso que queres?
Папа, ты действительно уверен, что хочешь сделать это?
Pai, tens mesmo a certeza que queres fazer isto?
Ты действительно уверен, что хочешь знать?
Tens a certeza de que queres saber?
Ты действительно уверен, что нет никакого способа, чтобы разыскать объект твоего страдания?
De certeza que não há maneira de encontrar a razão da sua aflição?
И ты действительно уверен, что Марли готова к этому?
Tens a certeza que a Marley está ao nível do serviço?
Ты действительно уверен?
Tem a certeza?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Уверен, если дашь им узнать тебя, покажешь, что ты действительно хороший парень, с которым можно общаться, все образуется.
Acho que, se te conhecerem e mostrares que és uma boa companhia, tudo de resolverá.
Ты уверен, что это действительно случилось?
Tens a certeza de que isto está a acontecer?
Я не был уверен, что ты действительно хотела этой встречи.
Não tinha a certeza se estavas a falar a sério.
Ну, не воспринимай это как оскорбление, Торопыга. Уверен, что ты действительно опасный, важный Гоаулд.
Bem, sem o querer ofender, Zezinho, e de certeza um Goa'uid muito importante.
Как ты можешь быть уверен, что это был действительно он?
Como podes ter certeza de que é ele mesmo?
Ты действительно в этом уверен?
Tens a certeza?
Как ты можешь быть настолько уверен, что все, что мы видели действительно сбудется?
Como podes ter tanta certeza de que tudo o que vimos se vai tornar realidade?
Ничего себе мелочь. Ты уверен, что он действительно не выиграл в лото?
- Tens a certeza que não há nada sobre ele ganhar a lotaria?
А ты уверен, что мы действительно не родственники?
Tens a certeza que não somos parentes?
Майк, ты уверен, что действительно нужно это сделать?
Tens a certeza que esta é a jogada, Mike?
Я уверен, что ты чувствовал, будто между вами действительно что-то есть, может быть, даже любовь, ведь так?
Tenho a certeza que sentem ter realmente algo. Até mesmo amor, não é?
Послушай, а ты уверен, что Герреро действительно не убивал того типа?
Com todo o respeito tens a certeza de que o Guerrero não matou o tipo?
Действительно? Ты уверен что они не друзья с Пэт Сэджэком?
- Ele não é amigo de Pat Sajak?
Ты действительно уверен?
Tens a certeza?
Ты уверен. что действительно этого хочешь?
De certeza que é isso que queres?
Ты уверен что мама действительно хочет ржавый детский поезд?
Tens a certeza que a mãe vai querer mesmo um comboio infantil enferrujado?
Ты уверен, что действительно хочешь меня просто обнимать?
De certeza que não queres apenas abraçar-me?
Но ты уверен, что действительно спасаешь его, Бэй?
Mas tens a certeza que estás mesmo a salvá-lo, Bae?
Я буду их лоббировать. Не уверен что ты действительно проголосуешь "за".
Vou fazer pressão, não me pareces um voto seguro.
Ты уверен, что этот человек действительно всё знает?
Agora, tens a certeza que esta pessoa que te telefonou sabe mesmo?
Ты уверен, что действительно хочешь поступить так?
Tens a certeza que queres ir em frente com isso?
Ты уверен, что действительно есть повторяющегося характера, Самуил.
Você com certeza tem natureza repetitiva, Samuel.
Дело в том, что я не уверен, что ты сам знаешь, как пришел к этому. или, действительно, что твои утверждения верны.
É que não tenho a certeza que você sabe como chegou lá ou, na verdade, que as suas afirmações estão correctas.
А ты уверен что этот Магнус - действительно ребенок моего отца?
E tens a certeza que o Magnus é mesmo filho do meu pai?
Только если ты не уверен, что мы действительно выберемся невредимыми в этом случае, какого черта мы это делаем?
A menos que não aches que possamos sair em segurança, e, nesse caso, porque diabo é que estamos a fazer isto?
Действительно? Я не уверен, что ты на самом деле знаешь, как прятаться.
Eu acho que não entendes o conceito de esconder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]