English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты должен

Ты должен translate Portuguese

28,557 parallel translation
Ты должен одеться на дискотеку.
Tens de te vestir para o baile.
Ты должен помочь мне найти Аграбу, наш дом.
Tens de me ajudar a encontrar Agrabah. A nossa casa.
Мы столько раз смотрели эти фильмы, ты должен знать, что Дарт Вейдер не был таким уж чёрным или белым.
Já viste esses filmes tantas vezes que já deves saber que o Darth Vader não é assim tão preto e branco.
Рэндал, ты должен понять...
Randall, tens de entender...
Ты должен этим заняться.
Acho que deves o fazer.
Ты должен попасть прямо в центр, и каждый раз, когда ты не попадешь, должен будешь ответить на очень личный, глубоко неудобный вопрос.
Temos de acertar mesmo no meio. Cada vez que não acertarmos, respondemos a uma pergunta muito pessoal ou embaraçosa, de preferência, ambas.
Ну, ты должен быть немного более конкретен, приятель.
Vais ter de ser mais específico.
Да. Шелдон, я понимаю, ты любишь, когда вещи находятся на своих местах, и я не против пойти на некоторые уступки, но ты должен быть открытым к компромиссам.
Sheldon, eu percebo que gostes das coisas à tua maneira e posso fazer algumas concessões, mas tens que estar aberto a comprometeres-te.
Но ты должен знать, что даже если бы я мог, мне не за что судить тебя.
Mas tens de saber, se eu estive numa posição para julgar-te, eu iria ter um resultado altíssimo.
- Ты должен посмотреть видео, и нужно позвонить Стэйси Кин, которая не верит, что ты мой дядя.
Devia vir assistir ao vídeo, e temos de ligar para Stacy Klein, que não acredita tu seres meu tio.
Да, слушай, ты должен понимать значение "нужно знать" и тебе "не нужно знать". Еще нет.
Devias conhecer bem o conceito de informação necessária, e não precisas de saber, por agora.
Так что, пожалуйста, если ты знаешь как его остановить, Ты должен мне рассказать.
Se sabes como o impedir, tens de me dizer.
Ты должен добыть нам ответы.
Precisas de conseguir respostas.
Ты должен был жениться на ней. Тогда бы у тебя были дети.
Devias ter casado com ela.
Ты должен собраться.
Tens de te concentrar.
Ты должен быть приглашенным судьей.
Queremos que sejas o juiz celebridade.
Ей нужно сделать это по-своему, и ты должен не трогать ее пока.
Ela vai ter de fazer isto à maneira dela e você vai ter de dar-lhe espaço de manobra.
О, ты должен был видеть ее в "Парнях и куколках".
Devias tê-la visto no "Guys and Dolls".
Ты должен спасти его, 10 штук.
10K, precisas de salvá-lo desta vez.
Ты должен увести эту семью отсюда сейчас же.
Precisas de tirar esta familia daqui, agora.
Ты должен отойти от меня сейчас же.
Tu precisas de sair da frente da minha cara agora mesmo.
И ты должен дать мне подумать!
Preciso que me ajudes e penses.
Ясно? Ж : Но ты должен знать, я никому не позволю встать между тобой и Рейми.
Mas tens de saber que nunca deixaria ninguém meter-se entre ti e a Raimy.
Ты должен это сделать.
- Devias fazê-lo.
Ты должен заплатить!
A nossa dívida deve ser paga!
Что бы они ни сделали со мной, ты должен вести себя как калека,
Seja o que for que me fizerem, terás de agir como um aleijado
И когда это произойдет, ты должен выполнять то, что они прикажут.
E, quando o fizerem, tens de fazer o que te pedirem.
Что бы они ни сделали со мной, ты должен вести себя как калека, тогда они не посчитают тебя угрозой.
Seja o que for que me fizerem, terás de agir como um aleijado, para que eles não se sintam ameaçados por ti.
Я не могу убить тебя, но, все же, ты должен умереть.
Não te posso matar, no entanto, tens de morrer.
Ты должен убить меня.
Tendes que me matar.
Оливия не моя подружка, хорошо... а ты должен себя нормально вести.
Tudo, Olivia não é minha namorada, tudo... Tudo... e vais ser altamente.
Да, и поэтому ты должен был уже выехать.
Sim, e por isso que tens de ir já para a estrada.
Никто не должен услышать эту запись - ни ты, ни Вайет, ни Люси, и уж тем более, не Гарсия Флинн.
Ninguém pode ouvir a gravação. Nem você, nem o Wyatt, nem a Lucy, e, certamente, muito menos o Garcia Flynn.
- Ты и не должен.
Não devia.
Это должен был быть ты.
Devias ter sido tu.
Ты не должен делать этого.
Não precisa de fazer isso.
Ты ведь не должен ей грубить.
- Não precisas de ser mal-educado.
Ну, знаешь, ты всегда пытаешься выведать у меня побольше о том, что думают ординаторы, а потом я могу сказать, что, наверное, не стоит, ведь ты мой шеф, а ты потом можешь сказать : "Но ведь ты мой муж", а я могу ответить : "Знаю, детка, но я должен разделять церковь и государство".
Aquilo em que me fazes contar o que os residentes pensam, e eu digo que não devo, porque és a Chefe, e tu dizes "mas és meu marido", e eu digo "eu sei, amor, mas vou invocar igreja e estado".
Ты знаешь, что должен сделать.
Sabes o que deves fazer.
Ты мне должен.
Tu deves-me uma.
Я сражаюсь за Эми. Уж ты-то должен понимать!
Estou a lutar pela Amy, e tu devias ser o primeiro a perceber.
И ты не должен, Леон.
E nem tu devias, Leon.
Ты мне должен.
Ficas-me a dever!
Ты не должен был приходить.
Não devias ter vindo.
Я должен был отпустить тебя... годы тому назад, ты была моим ребёнком.
Devia ter-te deixado partir... há muitos anos, mas... eras a minha menina.
Ты не должен этого делать.
Não tens que fazer isto.
Кажется, ты говорил, что экзорцист должен отказаться... от семьи, друзей.
Bom, pensei que tinhas dito que um exorcista tinha que desistir... da familia, dos amigos.
Ты не должен был выжить.
Não era para sobreviveres.
Ты же вроде должен бы оставить ее в покое?
Acho que lhe devias dar espaço.
Ты должен заплатить.
A dívida deve ser paga.
Значит... Я должен буду смотреть, как пострадаешь ты?
Então vou ter de ficar a ver enquanto te fazem mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]