Ты же не хочешь этого translate Portuguese
53 parallel translation
Ты же не хочешь этого. Хочешь поспорить?
- Não estás a falar a sério.
Мужик, ты же не хочешь этого делать.
Meu, não queres fazer isto.
Хелен, ты же не хочешь этого...
- Helen, não queres isso...
Ты же не хочешь этого.
Não está a falar a sério.
Бад, ты же не хочешь этого делать.
Bud, tu não queres fazer isto.
Ты же не хочешь этого делать, Клэр.
Não faça isso, Claire.
Ты же не хочешь этого, так?
Não queres isto.
Что я действительно думал ( а ) что ты стоишь моего времени. Ты же не хочешь этого.
Ter achado que valias o meu tempo.
Ты же не хочешь этого.
Não é isso que queres.
Кевин, ты же не хочешь этого.
Kevin, não queres fazer isto.
Ты же не хочешь этого делать.
- Não vais fazer isso.
Ровена, умоляю, ты же не хочешь этого делать.
Rowena, por favor, tu não queres fazer isto.
Смотри, нам очень нужна эта книге, или что-то очень скверное случится с большим количеством людей, ты же не хочешь этого, да?
Precisamos desse livro de volta ou algo muito mau vai acontecer a várias pessoas. Não queres isso, pois não?
Ты же не хочешь этого делать.
Não quer fazer isto.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Se conseguir evitar que lhe estoirem os miolos antes do juiz chegar aqui, poderei apanhar o meu assassino e você terá o seu dinheiro de volta.
Ты же этого не хочешь, правда?
Não quer isso, pois não?
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
Ты же хочешь этого... не так ли?
Queres isto... não queres?
Ты же этого не хочешь.
Não queres fazer isto.
Ты же этого не хочешь?
Nao é isso que queres, pois nao?
- Мама, ты же этого не хочешь.
- Mãe, tu não queres isto.
Ты же этого не хочешь.
Não queres que resulte.
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
Não podes aceitar a minha ajuda... pela mesma razão de não poderes ouvir a ideia daquele senhor.
- Ты же этого не хочешь.
- Não queres isso.
Ты же этого хочешь, не так ли?
É o que queres, não é?
Ты же этого не хочешь?
Não vais querer que piorem.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Marshall, pode não querer ouvir isso, mas é altamente provável que esse seja o mesmo sanduíche que comeu 8 anos atrás só que não conseguiu superar suas expectativas altamente ridículas.
А ты же этого не хочешь?
Nas ruas onde os demónios vivem.
Хлоя, не хочешь же ты сказать, что Джон убил этого парня.
Calma, pessoal. Não podem achar que o John matou este tipo.
Ты же ведь этого не хочешь?
Não queres isso, pois não?
Ты же не хочешь этого делать, Натали. Вообще-то, хочу.
Na verdade, quero.
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Mesmo fingindo que não queres.
Ты же не хочешь делать этого.
- Você não quer fazer isso.
Ты или не хочешь этого, или не можешь, или же у тебя нет времени.
Tu não queres isto, ou não podes, ou não tens tempo.
Ты же этого не хочешь. - Назад!
Não queres fazer isso, com a tua irmã.
Ты же этого не хочешь, ты же этого не хочешь... ты же мне нравишься.
Tu não queres fazer isto! Tu não queres! - Sabes que gosto de ti!
Но ты же не хочешь делать этого.
Mas não vais querer isso.
Ты же этого не хочешь.
Não estás a falar a sério.
- Нет, не снова. - Ты же хочешь этого.
- Tu sabes o que queres.
Ты же этого не хочешь, правда?
Não queres isso, pois não?
Ты же не хочешь этого делать, Карл.
Não queres fazer isso, Karl.
Мэллори, ты же не хочешь делать этого.
Mallory, não queres fazer isso.
Ты же этого не хочешь.
Por favor . Não queres fazer isso .
Не говори этого, Трикси, потому что, если это действительно так, значит, ты не хочешь быть моей женой так же сильно, как я хочу быть твоим мужем.
O grande amor.
Я уговорил их не делать этого, но если ты хочешь все же получить вознаграждение, лучше забудь.
Falei com eles, mas se quiseres lutar pela recompensa, fica à vontade.
Тогда чего же ты хочешь? Не этого.
Não uma falsa história de um livro de um romance,
Ты же этого не хочешь.
Não queres dizer isso.
Люси, постой, ты же этого не хочешь.
Lucy, vá lá, não queres fazer isso.
И как же ты хочешь их воодушевить, если они этого не увидят?
E como propõe levantá-las se elas não podem ver?
Олли, мне жаль. Я хотела бы почтить память Лорел так же сильно, как этого хочешь ты. Но не таким образом.
Ollie, lamento muito, mas quero honrar a Laurel tanto quanto tu, mas não assim.
Ты же этого не хочешь.
Não quer isso.