English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты живёшь

Ты живёшь translate Portuguese

2,532 parallel translation
Как они узнали, где ты живёшь? В этих ебенях вообще никто не живёт.
Como souberam onde vives?
Чем ближе ты к смерти, тем более живым ты себя ощущаешь, тем ярче ты живёшь.
Quanto mais próximo estás da morte, mais vivo te sentes. Mais vivo te sentes.
- Она знала, где ты живёшь.
Ela sabia onde vivias.
Теперь ты живёшь со мной...
Porque agora vives comigo.
Где ты живёшь?
- Onde é que vives?
— Но чем ты живёшь?
- Mas como é que vives?
Я знаю где ты живёшь, Марси.
Sei onde vives, Marcy.
Как она узнала, где ты живёшь?
- Eu também. Como sabia ela onde tu moravas?
Ты живёшь там, снаружи.
Moras lá fora.
Ты живешь здесь неподалеку, Саттер?
Moras aqui perto, Sutter?
- А я твоя мать и ты живешь под моей крышей
Ele é meu pai.
Мы знаем, где ты живешь!
Sabemos onde moras!
Где ты живешь?
- Onde estás alojado?
Когда я с тобой - я со своей судьбой. Там, где ты живешь, я процветаю.
Quando estou contigo, com o meu destino, onde viveres, eu floresço.
Почему ты там живешь?
Por que é que vives dentro de um computador?
А где живешь ты?
- Onde moras?
Знаешь, ты живешь со своей мамой. У тебя есть жених, ты даже не признаешься.
Tu vives com a tua mãe, tens uma noiva, nem sequer imaginas.
Особенно, когда мы знаем, где ты живешь.
Sobretudo quando sabemos onde vivem.
- Артур, ты живешь дома?
- Arthur, você ainda mora em casa?
Ты живешь не так.
Você seguramente não.
Эй, ты где живешь, Эл?
Onde é que moras, Al?
Мы знаем, где ты живешь.
Sabemos onde mora.
Похоже, ты живешь у лучшего британского драматурга.
Ao que parece, estás a viver com o melhor dramaturgo inglês vivo.
- Ты ведь живёшь здесь не одна, да?
Não vives aqui sozinha, pois não?
Теперь ты живёшь здесь.
Vives aqui agora.
Твои родители знают, что ты так живешь?
Os seus pais sabem que vive assim?
Ты теперь здесь живешь?
Agora, vives aqui?
Но ты живешь в своих мечтах, я уезжаю к матери.
Mas vives num mundo de sonhos e eu vou para casa da minha mãe.
В каком веке ты живешь?
Em que época é que vives?
Ты здесь больше не живешь, верно?
Tu já não vives aqui, pois não?
Ты живешь в прошлом, Тай.
Estás a viver no passado, Ty.
Ты живешь жизнью избранных.
Você tem uma vida privilegiada.
Где ты живешь?
Para onde vais?
Ты здесь живёшь?
Moras aqui?
- Как он узнал, где ты живешь?
Como soube ele que você estava lá? - Não sei.
Я знаю, где ты живешь.
Sei onde você mora.
Было еще одно убийство. Боюсь, это тот же человек. - Я знаю, где ты живешь.
Eu sei onde é que mora.
"Я знаю, где ты живешь"?
- Sei onde mora. - Afaste-se, senhor.
"Я знаю, где ты живешь"? Урод, скотина!
Seu cretino!
Ты здесь живешь?
Vives aqui?
В каком мире ты живешь?
Em que merda de mundo vives?
Почему ты не живёшь в своём доме со своей семьёй?
Porque não moras na tua verdadeira casa com a tua verdadeira família?
Нет, не важная. Ты больше не живешь здесь.
Já não moras aqui.
И ты здесь больше не живёшь.
Já não moras aqui.
Ты живешь неподалеку, сынок?
Moras por aqui, miúdo?
Ты хорошо живешь.
- Tem uma boa vida.
- Ты здесь живёшь?
É aqui que vives?
И поэтому ты так живёшь, и поэтому никогда не будешь жить лучше. Я...
É por isso que vives assim e que nunca terás uma vida melhor.
Ты так внезапно ушёл, бросил работу и теперь живёшь так.
Sair de casa de repente, desistir do teu trabalho, viver desta maneira.
А ты где живешь?
Mas onde é que tu moras?
Да, я знаю, где ты живешь.
Eu sei onde vive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]