Ты не заметила translate Portuguese
343 parallel translation
Разве ты не заметила? По-твоему...
Nunca reparaste nisso?
Ты не заметила её на спектакле?
Não a viste na apresentação?
Разве ты не заметила?
Não sei se sabiam disso.
Я обмотал твою шею проволокой, но ты не заметила.
Tinhas outro fio no teu pescoço, mas não destes por ele.
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел... Подозрительно?
Viste alguém por aqui que te parecesse Suspeito?
Полагаю, ты не заметила моего приближения. Корделия, ты меня не помнишь.
Parece que não contavas comigo, Cordelia.
- Ты не заметила ничего подозрительного?
- Não viram nada de estranho? - Não.
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"Caso não tenhas reparado, não gosto de ti."
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Caso não tenhas notado, a polícia de Sunnydale é incrivelmente estúpida.
Ты не заметила, как я поменяла карту?
- Viu que mudei a chave?
Может, из-за стресса ты не заметила...
Talvez por causa de todo o stress que tens tido.
Бурбон? Куда? Если ты не заметила, у нас сегодня полно посетителей.
Por acaso, não viste a multidão que está à espera de entrar?
Бриджитт, вдруг, если ты не заметила, это не Китай.
Brigitte, no caso de ainda não teres notado, isto não é a China.
Или, может, ты не заметила.
Ou talvez não tenhas notado.
А то что ты спятила, ты не заметила? Так, план такой.
Mas não reconheces que estás maluca?
На случай, если ты не заметила, у Джинджер есть одна особенность : у нее слегка булькает в горле, иногда.
Caso tenhas dado por ela... há mais uma coisa. Provavelmente não viste. Mas a Ginger tem apenas um pequeno hábito...
В смысле, это новость дня, если ты не заметила.
Quer dizer, é um dia de grandes notícias.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
Não posso ficar sozinha porque, como já deves ter notado não estou muito bem.
Ты это заметила, не так ли?
"Você notou, verdade?"
Для тебя это был всего лишь миг. Ты даже не заметила.
Para si, foi apenas um momento Nem se deu conta de nada
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Havia muita gente e não pudemos te encontrar.
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
talvez eu não os visse. Como tu naquela noite.
- Ты думал, я не заметила?
- Achas que sou cega?
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Não penses que eu não noto que não andas a dormir.
- И что? Очнись! Ты разве ничего среди них не заметила?
- Não notou nada?
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Chamo-me Joyce e reparei que não provou a minha salada que fiz especialmente para si.
Я не останусь. Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину. Кукольника.
Ontem disseste-me que... quase nem te lembravas desse homem.
Ты же не заметила.
Tu não reparaste.
Сначала я не понял, что ты это заметила.
Ao princípio, não me dei conta de que eras tão perspicaz.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Nem por isso. Se não fosse eu... nem tinhas gostado daquele idiota do Elton.
Ўесть недель прошло с тех пор, как € набил это, а ты бл € даже не заметила.
Olha para mim. Fiz isto há seis semanas, e tu nem reparaste.
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Notou que mais ninguém olha o pôr do sol?
Ты разве не заметила, что он говорит о себе в третьем лице?
Não te apercebeste que se refere sempre a si mesmo na 3a pessoa?
Я заметила, что ты уже некоторое время ни с кем не встречаешься. - Верно.
Reparei que não andas a sair com ninguém há algum tempo.
- Ты думаешь я не заметила это?
- Achas que ainda não percebi?
Ты была так напугана, что не заметила.
Estavas tão assustada, que nem te lembras.
- Может ты его просто не заметила.
- Talvez não o tenhas visto.
Скажи-ка, дамочка, не заметила ли ты какого-нибудь непорядка в наших краях?
Olhe lá, menina, viu por estas bandas algum sarilho? Nadinha!
Я даже не заметила, где ты её взяла.
- Não sabia que tinha encontrado uma.
Рейч, ты ничего не заметила?
Rach, notas alguma coisa...
- Адриана, если бы и следили, ты бы не заметила.
- Adriana, não darias por nada.
Я не знаю, если ты заметила, но, эмм, Я никогда не делал мир более счастливым местом.
Não sei se reparaste, mas eu não transformei o mundo num lugar mais alegre.
Возможно, ты заметила я не ставлю себя в жуткие ситуации.
Talvez já tenhas reparado... ... eu não fico em situacões dessas.
Я заметила, ты ходил по магазинам, искал эту книгу, но так и не купил.
Foi apenas porque sempre que vamos a uma livraria desfolhas esse livro. E verifiquei esta semana...
Если ты еще не заметила, то я немного чокнутый.
Se ainda não reparou, sou um bocado anormal!
Если ты ещё не заметила, он - страшный человек.
Caso não tenhas reparado, este homem é assustador.
Не знаю, заметила ли ты, но я вожусь с его потрохами.
Não sei se reparaste, mas estou ocupado a nadar nas entranhas de um homem.
Это моя вина, я не заметила, ты рассыпаешь любовь, как кубики. А потом мне стало больно без твоей любви. И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
E parte é por minha culpa, pois nunca reparo nos quadrados de amor que deixas pela casa, e zango-me porque não sinto o teu amor, e talvez tu te zangues porque o deixas pela casa e eu não o vejo.
А что? Ты разве не заметила?
Não digas que não te apercebes?
Я заметила, ты не очень общительный.
Reparei que não és, bem, muito social.
Нет, Рэч, если бы я тебя преследовал, ты бы знала, то есть, ты бы не заметила, понимаешь?
Não, Rachael. Se te fizesse isso, tu sabias. Quero dizer... tu não o sabias.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193