Ты не смотришь translate Portuguese
432 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- O teu problema é não encarares os factos.
Ты не смотришь телевизор.
- Não estás a ver televisão.
В чём мальчишка виноват, если ты не смотришь?
É culpa do miúdo que não tenhas cuidado?
Почему ты не смотришь куда идешь... моя дорогая, а?
Porque é que não olhas para onde vais... jovem rapariga, hmm?
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
- Podias ter-me... Existe alguma razão, para não olhares para mim quanto te falo Signe? Como farás a viagem?
- Почему ты не смотришь передачу клоуна Красти?
- Porque não vês o palhaço Krusty?
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Elas movem-se quando não se está a olhar para elas.
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Sempre que não está a ver, ela olha.
Почему ты не смотришь мне в лицо, урод?
Porque não me perguntas olhando-me na cara, filho da puta?
- Ох, почему ты не смотришь, куда идёшь, ты, "Орфогразилла"?
- Vê onde pões os pés, Godzpalha!
Ты не смотришь на листок, даже не думаешь, о чем пишешь, просто водишь и водишь рукой.
Não olha o que escreve nem pensa no que escreve. Simplesmente continua movendo a mão.
Прямо сейчас, ты не смотришь на меня, когда ты с кем-нибудь говоришь, ты должен создать зрительный контакт, понимаешь?
Aí está, não olhas para mim. Quando falas com alguém, deve haver contacto visual.
Почему ты не смотришь кино с ребятами?
Por que não estás a ver o filme?
Ты не смотришь!
Não estás a olhar.
Ты не смотришь на непристойные картинки?
Não estás a ver pornografia, pois não?
Ты не смотришь на весь пирог.
- Não estás a ver a tarte toda, Jenny.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Mesmo uma faúlha de fogo gasta é melhor do que... Estás a chorar?
Однако ты не ешь, а смотришь.
Mas prefere mirá-las em vez de comer.
Я не могу, когда ты смотришь.
Não consigo enquanto estiveres a olhar.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь. Нет, дело не в этом.
- Olhas-me como se não acreditasses.
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- Da forma como evitas olhar-me.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
É inútil que me olhe desse jeito... com todo esse ódio mudo contra seu marido.
Если я еще не ослеп, капитан... На вас нет формы. Куда ты смотришь?
A não ser que me engane, Capitão, não está fardado.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Nem olhar para mim consegues?
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Está olhando para a esquerda.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Não são amáveis, mas também não mentem. Raras vezes se desviam e não perdem nada.
- Ты больше на меня и не смотришь.
Não liga mais para mim.
Ты не туда смотришь.
Continua sempre em frente.
Что там такое? Ты даже не смотришь.
Nem sequer olhas?
Почему не провести совет, когда телик смотришь ты?
Porque é que não podemos ter uma reunião quando... estás a ver televisão?
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
Não param, apesar de não saber o que estão a ver. "Que estás a ver?"
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Sem estarmos a circular, olhamos pela janela e conseguimos ver pastilha elástica.
- Милая добрая Мардж! Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Minha doce e inocente Marge, não estás a ver a globalidade.
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
Não vês que isso não importa, que estás a ver mal o assunto?
Ты что, не смотришь сериалы?
Não vês a Oprah?
Ага, ты даже не смотришь на него
Nem olhas para ele.
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Nao é como me ves.
Ты что, не смотришь?
Não tens estado a ver?
- Парень, ты телевизор не смотришь?
Por onde tens andado? Não vês televisão?
Ты что, в душе никогда не смотришь вниз?
O quê, não olhas para baixo, no duche?
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
- Elaine, espero que estejas a ver com atênção porque eu não consigo tirar os olhos da paixão
Я видел, как ты на него смотришь, когда думаешь, что тебя никто не видит.
Já vi como olha para ele quando acha que ninguém a vê.
А чего ты на меня смотришь? Я ему не говорила.
Porque é que estás a olhar para mim, eu não lhe disse nada.
Поверь, ты смотришь не в ту сторону. Всё это часть одной истории, судья.
Quão único tenho feito desde que cheguei aqui é me proteger para obter a liberdade condicional.
Не думай об этом. Ты смотришь на это Джуну.
Procure com as mãos, não pense nisso, sinta.
Ты смотришь так, будто никогда прежде не видел девушки!
Parece que nunca viste uma rapariga antes!
Ты на меня даже не смотришь!
Nem sequer olhas para mim.
Когда ты смотришь на меня так,.. ... я не знаю, что сказать.
- Quando me olha assim
... ты смотришь на меня и хочешь, чтобы это была не я.
Mas às vezes olhas para mim como se desejasses que não estivesse cá.
Что, ты смотришь на меня... как будто не веришь.
Que? Me vê como se não acreditasse em mim.
Когда ты смотришь на звезды, ты чувствуешь что ты не знаешь, кто ты такой.
Quando olhas para as estrelas, à noite, sentes que não sabes quem és.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189