Ты не можешь просто сказать translate Portuguese
82 parallel translation
Ты не можешь просто сказать :
Não podes dizer :
Ты не можешь просто сказать "привет" и пройти мимо.
Não posso dizer olá e continuar a andar.
Ты не можешь просто сказать, что тебе очень жаль?
Não podes simplesmente pedir desculpa?
В смысле, почему ты не можешь просто сказать : "Эй, Робин, пойдем куда-нибудь, скушаем суши?"
Quero dizer, por que é que não podes dizer apenas, "Robin, vamos buscar sushi?"
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты зебра?
Por que você não diz para as pessoas que você é uma zebra?
Почему ты не можешь просто сказать людям, что ты один из семи гномов?
Por que você não diz para as pessoas que você é um dos sete anões?
- Нет. Слушай. Ты не можешь просто сказать и потом вот так забыть об этом.
Não podes dizer as coisas e depois esquecê-las.
Когда детство позади, ты не можешь просто сказать это
Como os dias de recreio acabaram, já não basta dizê-lo.
Почему ты так поступаешь? Ты не можешь просто сказать комплимент?
Porque é que não podes fazer um elogio a uma pessoa?
Разве ты не можешь просто сказать, - Я занята?
Não podes dizer apenas que estás ocupada?
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Eric, não podes dizer-me uma coisa dessas e depois pores-te a mexer.
А почему ты не можешь просто сказать Вальке мужик, на счет монеты упс, нетути у меня ее больше.
Porque não podes dizer ao Val, tipo, Meu, sobre a moeda... Desapareceu.
Да. Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
- Sim, bem... não se deve contar ao parceiro que podes ter um filho com alguém e esperar que ele volte a comer a sua refeição original e saborosa
я серьёзно хорошо ты не можешь просто сказать "хорошо" и потом сделать это
- De verdade. - Tudo bem. - Não pode dizer isso e ainda ir.
который обожает пиццу и ты не можешь просто сказать пицца и я скажу "Я согласен".
Lá por eu ser um tipo forte que gosta de pizza não significa que possas dizer pizza, e eu diga, "estou dentro".
Я правда не понимаю, почему ты не можешь просто сказать мне, что происходит.
Realmente não entendo porque não queres dizer o que aconteceu.
Почему ты не можешь просто сказать им, что мы снова вместе?
Porque não podes dizer-lhes que voltámos?
Ты не можешь просто сказать "крал чёртовых тварей и продавал их".
Não pode dizer só que as apanhou e vendeu. Isso não está em causa.
Хорошо, ты можешь просто сказать Нэн, что ей не нужно больше беспокоиться.
Bem, você pode simplesmente dizer a Nan que não precisa de se preocupar mais.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
Можешь ты ей сказать, что ты просто не в настроении?
Não lhe podes dizer que não te apetece?
А просто сказать ты не можешь?
- Não podes dizer daí?
Почему ты просто не можешь сказать кто это?
Porque é que não me podes dizer quem é?
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Почему ты просто не можешь сказать мне сейчас?
Por que não me dizes agora?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Não tem o direito de me dizer uma coisa assim e virar as costas!
Ну, а почему ты не можешь ей просто сказать, что у вас больше ничего не получается?
Por que é que não diz que a coisa morreu?
Просто есть то, что ты не можешь исправить, это все, что я хотел сказать.
Há coisas que não consegues resolver, é o que estou a tentar dizer.
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Tu podes lê-la. É só que... Diga o que disser, não quero saber.
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Não podes chegar aqui agora... e dizer-me que não consegues viver sem mim e esperar...
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Se era isto que sentias, podias ser frontal.
Я не понимаю. Почему ты просто не можешь сказать мне, что произошло?
Não entendo, porquê que não podes apenas dizer o que se passou contigo e com o Zack que foi assim tão quente?
Мардж, признай! Ты просто не можешь сказать "нет" никому!
Marge admite, não consegues dizer "não" a ninguém!
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
O trabalho da Dra. Hahn foi impecável, O'Malley. Não teria feito nada diferente. Mas... nunca sabemos como o corpo vai reagir.
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все | причины, по которым ты не можешь, просто - | просто дай мне сказать это
Antes de abrires a boca e dizeres todas as razões porque não podes, deixa-me apenas dizer isto...
- Пьяже. Почему ты просто не можешь сказать "часы"?
- Não lhe podes chamar um relógio?
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Não podes dizer que és procurado pelo assassinato de um funcionário público e depois ires-te embora assim.
Ты же не можешь просто сказать "твое будущее изменилось" и не- -
Não podes simplesmente dizer a um tipo que o futuro dele mudou e não...
Если ты недовольна, ты можешь просто сказать мне Не нужно так раздражаться
Se não estás contente, podes dizer-me. Não é preciso mostrar esse mau humor.
Ты не можешь просто начать играть и не сказать мне.
Não pode começar a brincar sem me avisar.
Да. Но не думай, что ты обязан, ты можешь сказать нет и мы просто будем с этих пор вести себя странно друг с другом, и все будет хорошо.
Mas não te sintas obrigado ou algo assim... podes dizer não e nós ficaremos estranhos um com o outro...
Ты не можешь вот так просто сказать что-нибудь и укатить.
Não pode dizer essas coisas e pôr-se a andar.
Нельсон, я просто хотела сказать, что поняла что ты не можешь быть кем-то другим, ты всегда будешь самим собой.
Nelson, só te quero dizer que acabei de me aperceber que não podes ser mais ninguém para além de quem já és.
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё... Этот город, я уничтожу тебя, а кроме этого у меня больше ничего нет и никогда не было.
Obviamente, não podem prender-me num farol qualquer, porque em pouco tempo, acabaria por destruir tudo... esta cidade, a ti, e é tudo o que tenho e alguma vez tive.
Я просто хочу сказать, что ты не можешь встречаться с Леонардом.
O que quero dizer é que não podes andar com o Leonard.
Почему ты просто не можешь сказать ей правду?
- Porque não lhe dizes a verdade?
Ты можешь не записывать, а просто сказать мне.
Não tens de escrever. Fala.
Просто я хочу сказать, что ты можешь убежать, но не можешь прятаться.
Faz como quiseres. Só estou a dizer que podes fugir, mas não te podes esconder.
Ты не можешь просто кинуть меня и не сказать, куда собираешься.
Não me podes deixar sozinha sem me dizeres onde vais.
Дэниэл, это просто фантастика, но ты не можешь мне просто сказать, что это?
Daniel, é fantástico, mas podes dizer-me o significado?
Ты не можешь просто сказать, что я прав?
Não podes dizer que tenho razão?