English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты не помнишь меня

Ты не помнишь меня translate Portuguese

243 parallel translation
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Não te lembras de mim, Debbie?
Ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Ты не помнишь меня?
Não me reconheces?
Полагаю ты не помнишь меня но мы встречались пару лет назад однажды.
Não te lembras de mim. Saímos juntos, há alguns anos.
Ты не помнишь меня?
Não me conheces, sou teu amigo!
Даже если ты не помнишь меня, ты все равно моя подчиненная.
Mesmo que não se lembre de mim, ainda é uma das minhas agentes.
Если ты не помнишь меня в лицо, то это потому что оно не всегда было таким.
Se não se lembram da cara, é porque nem sempre fui assim.
Ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim, pois não?
- Ты не помнишь меня.
- Não te lembras de mim.
Ты не помнишь меня?
Você não se lembra de mim, não é?
Ты не помнишь меня? - Нет.
- Não se lembra de mim?
Думал, что ты не помнишь меня.
Disse que não te lembravas.
Ты не помнишь меня даже капельку?
- Não, não te lembras mesmo de mim?
Неужели, ты не помнишь меня?
Não te lembras de mim?
Держу пари, ты меня не помнишь.
Aposto que não te lembras de mim.
Ты меня не помнишь?
Não se lembre de mim?
Ты меня не помнишь?
Não te lembras de mim, pois não?
Ты меня не помнишь?
Não se lembra de mim?
Не знаю, помнишь ли ты меня.
- Não sei se te lembras de mim.
Возможно, ты меня не помнишь.
Olá... Lembras-te de mim? Homer Simpson...
Только не говори, что ты меня не помнишь.
Não me digas que não te lembras de mim.
Только не говори, что ты меня не помнишь.
Não digas que não te lembras de mim.
– Ты меня не помнишь?
- Não te lembras de mim?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Sei que não te lembras de mim, mas esperei muito tempo por este momento.
Полагаю, ты не заметила моего приближения. Корделия, ты меня не помнишь.
Parece que não contavas comigo, Cordelia.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Provavelmente não te lembras de mim, mas lembras-te do meu mestre.
Помнишь этот танец? " Разве не ты пытался унизить меня расставанием?
Foste tu que me partiste O coração
Ты меня не помнишь?
Não te lembras de mim?
Ты меня не помнишь, да?
Não se lembra de mim, pois não?
Ты меня совсем не помнишь?
Não te lembras de mim, pois não?
Ты просила меня не стоять у тебя на пути, помнишь?
E tu disseste para eu me manter fora do teu caminho, lembras-te?
- Ты меня не помнишь?
- Não te lembras de mim?
Ты совсем не помнишь меня?
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
Будешь бить меня по лицу, пока я не оглохну на полтора дня? Ты это помнишь?
Também me vais bater até ficar sem ouvir durante um dia e meio, é?
Ты точно меня не помнишь, да?
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
- Ты меня совсем не помнишь?
- Não se lembra de mim?
Священник никак не может меня запомнить, но ты ещё помнишь дона Вито.
És tão bonita, tornaste-te tão bonita...
Ты меня не помнишь?
Lembras-te de mim?
Я знаю, ты меня не помнишь.
Sei que não te lembras de nada.
Ты, наверное, меня не помнишь...
Provavelmente não se lembram de mim.
Помнишь, однажды ты меня спросила, есть ли то, чего я никогда не одолжу?
Recordas-te? Perguntaste-me uma vez se havia alguma coisa que eu fosse incapaz de emprestar.
Ты что, не помнишь меня? - Хватит!
Não te lembras de mim?
Я не знаю, помнишь ли ты меня.
Não sei se te lembras de mim.
Ты меня не помнишь, но я знаю твою сестру.
Não te lembras de mim, mas conheci o teu primo.
Привет, Эрик. Ты, наверное, не помнишь меня... но однажды ты изменил мою жизнь.
Olá Eric, provavelmente nem te deves lembrar de mim, mas tu mudaste a minha vida
- Ты меня не помнишь?
- Sim, minha senhora?
Сюзан, помнишь то утро, когда ты видела меня с газетой Иди? Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Susan, você se lembra da manhã em que houve aquele incidente com o jornal, na noite anterior eu a chamei para morarmos juntos.
- Спорим, что ты даже не помнишь, как меня зовут!
- Aposto que nem te lembras do meu nome! - Ricky. - É Mickey.
Ты меня, наверное, даже не помнишь.
Provavelmente nem sequer te lembras de mim.
- Ты и правда не помнишь меня?
Não te lembras mesmo de mim? Não.
Ты не захотел поработать вместо меня на прошлой неделе, помнишь?
Recordas-te, que não trabalhaste por mim a semana passada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]