English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты не слышала

Ты не слышала translate Portuguese

710 parallel translation
Ты не слышала, что я сказал?
Não ouviste o que eu disse?
Ты не слышала об угарном газе? Он мог убить тебя.
Nunca ouviste falar de monóxido de carbono?
Разве ты не слышала?
Não ouviste?
Ты не слышала, что сказал Цезарь?
Não ouviste o que César disse?
Едва моросит. Ты не слышала, что я сказала?
Não ouviste o que eu disse?
Ты не слышала историю с молотком?
Não ouviste a história do martelo?
Ты не слышала тех, что я отмел!
Devias ter ouvido as que atirei fora.
Ты не слышала.
Ainda não sabe.
Ты не слышала о Джоанне.
Ainda não sabes da Joanna.
Если ты не слышала, наводнения отступили, а землетрясения прекратились.
Não sei se ouviu, mas as inundações pararam e os terramotos também.
А ты не слышала?
Ouviste?
Я люблю Марго, разве ты не слышала?
- Amo Margo. Não sabia?
Ты слышала. Это не оправдывает безумной выходки.
Isso não justifica que ajas como um louco.
Кстати, ты ничего не слышала прошлой ночью?
A propósito, ouviu algo ontem à noite?
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его.
Mas depois do que ouviste esta manhã... não vejo mais necessidade de tentar protegê-lo.
Разве ты не слышала?
- Sim, posso contar...
- Ты разве ничего не слышала?
- Claro que tranquei.
Ты ничего не слышала?
Esse barulho. Não ouviste nada?
- Нет. Ты ничего не слышала про моё лицо?
- Não, não sabes o que me ocorreu?
- Я не слышала, как ты зашёл.
- Não te ouvi entrar.
- Эй, я и не слышала, как ты вoшла.
- Ei, Não escutei você entrar.
Я не слышала как ты вернулся домой.
Deve ter sido melhor do que boa. Não te ouvi chegar a casa.
О, привет, я не слышала как ты пришёл.
Oh, olá. Não te ouvi a entrar.
Ты никогда её прежде не слышала?
Nunca ouviste isto antes?
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Eu sei o que quer dizer e espero que compreenda, Brontë, mas... destruir aquele jardim seria um crime.
Разве ты его не слышала?
Não ouviste o que ele disse?
- Ты ничего не слышала?
- Ouviste alguma coisa?
Ты не слышала как он поёт.
Devias ouvi-lo cantar.
Уверен, что ты никогда не слышала "Лед Зеппелин".
Aposto que nem os conhece.
Впрочем, ты никогда не слышала о том, что это такое.
No caso de não saberes, uma contribuição é dar...
Я не слышала, как ты вошел.
Não te ouvi entrar.
А ты, часом, не слышала, твои друзья про это не говорили?
Já ouviste os teus amigos falar nisso?
То, что ты слышала - это был не секс.
O que tu ouviste não foi sexo.
Слышала? Слышала? Я не хочу, чтобы ты опять заболела.
Pedi ao Dr Richardson e ele diz que te pode receber amanhã.
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
Nunca ninguém te disse... que o verdadeiro artista... apenas pinta com precisão, ele próprio?
Ты уверена, что не слышала, как моя машина странно шумит?
De certeza que não ouviste um barulho estranho no meu carro?
Я полагаю, ты слышала, что Бэйджор не присоединится в Федерации сегодня.
Penso que ouviu que Bajor não se juntará hoje à Federação.
Забавно. Не слышала, чтобы ты кашлял.
Engraçado, não o ouvi tossir.
Ты еще не слышала... про Мурано-сан?
Ainda não sabes... do Sr. Murano?
Я не слышала, когда ты вернулась вчера.
Não te ouvi chegar na noite passada.
О, Боже. Я не слышала, как ты вошла.
Não te ouvi chegar.
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
Ouvi dizer que não vens connosco, que vais na nave do Martok.
Я слышала, что ты не отправляешься с нами... что ты был назначен на корабль Мартока.
Sei que não vens connosco e vais para a nave do Martok.
- Да ладно, цыпа. Не пытайся уверить нас, что ты никогда не слышала о Грандже Гормане.
Não me vai dizer que nunca ouviu falar em Grange Gorman...
Я не слышала, как ты вошёл.
Não ouvi você entrar.
Я слышала, ты не должен переезжать в Лондон.
Ouvi dizer que não tens de ir para Londres.
Ты что не слышала, как он сказал никуда не уходить?
desculpa, mas ele não disse para ficarmos aqui?
А ты уверена, что эта книга рецептов вообще существует? - Или ты только слышала о ней?
Tem a certeza que este livro de receitas existe, ou só ouviu falar dele?
- Ты его не слышала.
- Não o ouviste.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
Ты никогда не слышала о...?
Você nunca ouviu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]