English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не смотришь

Ты не смотришь translate Turkish

560 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Senin sorunun gerçeklerle yüzleşmemen.
Ты не смотришь телевизор.
Sen TV izlemiyorsun.
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
Gittiğin yere niçin bakmıyorsun genç bayan?
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза? Сигни? Я чего-то не знаю?
Neden...
- Почему ты не смотришь передачу клоуна Красти?
Palyaço Krusty'i neden izle miyorsun?
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Onlara bakmadığın zaman harekete geçerler.
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Sen bakmadığın zaman sürekli seni kesiyor.
Почему ты не смотришь мне в лицо, урод? "Балантайнс".
Neden yüzüme söylemiyorsun, aşağılık herif?
Но ты не смотришь на них.
Ama onlara bakmıyorsun.
"Эй, ты не смотришь на каминную полку, когда бросаешь палки в огонь". Эй!
Ateşi körüklerken şömine rafına bakmazsın, dedi.
- Ох, почему ты не смотришь, куда идёшь, ты, "Орфогразилла"?
Neden nereye gittiğine bakmıyorsun, "Godzilla"?
Что же ты под ноги не смотришь-то?
Hay Allah. Bu sefer ne oldu?
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
Geçimini kazanmak zorunda olmadan yaşamaya ne dersin?
Я не могу переносить, когда ты так смотришь на меня.
Bana bu şekilde bakmana tahammül edemem.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
Ты не видишь своего лица, когда смотришь на меня, Темпл.
Bana bakarken yüzündeki ifadeyi göremiyorsun, Temple.
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Her ne kadar bir dağ adamı da olsa yine de... Ağlıyor musun?
Однако ты не ешь, а смотришь.
Ama onları seyretmeyi yemeğe tercih ediyorsun.
Твоя мамаша возможно умерла бы и мы были бы счастливы,..... а теперь ты на меня даже не смотришь.
Savaş olmasaydı annene rağmen çok mutlu olurduk, yeniden deneyelim.
Ты на них даже не смотришь.
Bakmıyorsun bile.
Не могу я, когда ты смотришь.
Gözün üzerimdeyken işeyemem ki.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь.
- Bana inanmıyor gibi bakıyorsun.
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
Bana bakmamanla ilgili olan.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Bana bu şekilde bakma, öfke duyduğun kişi kocan.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Yüzüme bile bakamıyor musun?
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Hep sola bakıyorsun da.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Bana öyle bakmanı sevmiyorum.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Kibar değiller, ama yalan söylemiyor, çok ileriye bakmıyor ve hiçbir şey kaçırmıyorlar.
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
İştahımı kaçırıyorsun.
Вася, а почему ты на меня не смотришь?
Vasya... neden bana hiç bakmıyorsun?
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Artık bana hiç ilgi göstermiyorsun.
Ты даже не смотришь.
Ray, bakmıyorsun ki ama!
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
"Tekrar yayın, izlemek istemiyorum." "Ne izliyorsun?"
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
En ufak bir kıpırtı bile yok. Pencereden bakarsınız ve cikleti açıkça görürsünüz.
Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Büyük resmi göremiyorsun.
Ты не правильно на это смотришь.
Olayı yanlış yorumluyorsun.
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
Onu gerçekten istediğini göremiyorum.
Ты ни на что не смотришь.
Kasaba şu tarafta, ve sen hiçbir şeye bakmıyorsun.
Ага, ты даже не смотришь на него
Kendine bir bak, ona bakamıyorsun bile.
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Ben gördüğün gibi biri değilim.
- Почему ты на меня не смотришь?
- Neden bana bakmıyorsun? - Ne? Ne?
Ты что, не смотришь?
İzlemiyor musun? David!
- Парень, ты телевизор не смотришь?
Hiç televizyon seyretmiyor musun?
Ты что, в душе никогда не смотришь вниз?
Ne, duşta hiç aşağıya bakmadın mı?
Ты что, не читаешь газет? Не смотришь телевизор?
Gazete, televizyon izlemez misin?
Ты знаешь, есть поговорка : Если смотришь на кастрюлю - никогда не запищит.
Ne derler bilirsin "Tencereye bakarsan biplemez."
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
Elaine, umarım kıyafetlere dikkat ediyorsundur çünkü gözlerimi tutkudan ayıramıyorum.
Думаешь, я не вижу, как ты смотришь на неё?
Ona nasıl baktığını görmediği mimi sandın?
"Я должна положить на тебя." "Никогда больше... не поз - волю... себе... любить... тебя... " Ты смотришь... на других...
Sakin seni bir daha... baska bir kadina... bakarken yakalamayayim!
Роз, ты ведь не смотришь на ту самую фотографию?
Hala o resme bakmıyorsun, değil mi Roz?
С тех пор я каждый день не переставал сожалеть об этом. Но, если ты сейчас смотришь эту запись, значит, все изменилось.
O zamandan beri zamanımı üzülmekle harcadım, ama sen şimdi bunu izliyorsan, bunun anlamı herşey değişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]