Ты передумал translate Portuguese
237 parallel translation
Ты передумал?
Mudaste de ideias?
Мне казалось, что ты передумал.
Pensei que tu tivesses mudado de ideias.
Я так рада, Джордж, что ты передумал насчёт Венди.
Estou muito feliz por mudares de ideias em relação à Wendy. Afinal, ela ainda é uma criança.
Ты передумал, не правда ли?
Você acabou de mudar de ideia, certo?
Почему ты передумал?
Porque mudaste de ideias?
Я смотрю, ты передумал, Майк.
Pareces estar aliviado, Mike. Que passa?
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала "да"... а потом "нет". Я не мог допустить... чтобы ты передумал.
Com o Frankie Monaldi não se diz, "sim" e depois, "não".
Не могу поверить что ты передумал играть.
Não acredito que te passe pela cabeça não ir jogar!
Почему ты передумал?
Por que mudou de ideia?
Что, значит, ты передумал? Да.
Mudou de idéia?
Ты передумал насчёт вечера?
Acho que mudou de idéia sobre hoje à noite.
Или, быть может, ты передумал и не хочешь вернуть обратно свою мать.
Ou talvez tenha mudado de ideias e não queira a sua mãe de volta.
- Почему ты передумал?
- Por que mudaste de ideias?
Почему ты передумал?
Por que trocou de idéia?
Ты передумал?
Mudou de ideias?
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Мне жаль, если ты передумал, но я осталась при своём мнении.
Tenho muita pena que estejas arrependido, porque eu não estou.
Почему ты передумал?
Que te fez mudar de ideias?
Ты уверен, что нет ничего, что я могу сделать, чтобы ты передумал?
Tens a certeza que não posso fazer nada para te mudar de opinião?
Ты передумал?
- Mudando de ideias?
- Что случилось? Ты передумал?
- E, então, mudou de ideias?
Ты передумал?
Reconsideraste?
- Почему ты передумал?
- Que te fez mudar de ideias?
Почему ты передумал?
Por que mudaste de ideias?
Эй, дружище, ты передумал?
Companheiro, mudaste de ideias?
Нет, ты сказал что хочешь. Я сказала, что я не собираюсь, затем ты передумал.
- Não, tu querias, e eu disse que não queria e depois tu mudaste de ideia!
Почему ты передумал?
O que te fez mudar de ideias.
Или ты передумал на мне жениться.
A não ser que tenhas mudado de ideias acerca de casares comigo.
- Рад, что ты передумал.
Estou feliz que tenhas mudado a tua opinião.
Я не знаю, почему ты передумал, и не хочу знать, но... Спасибо.
Eu não sei o que fez você mudar de idéia... mas preciso te dizer, obrigado.
Окажи мне, ты не передумал уезжать?
Diz-me, mudaste de ideias quanto à viagem?
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Votou culpado, como todos nós, então aparece-lhe um falinhas-mansas a amolecer-lhe o coração com a conversa do rapazinho desfavorecido que não pôde evitar tornar-se assassino, e você muda o voto.
- Ты не передумал, сын мой?
Para onde está se mandando agora, filho?
Ты не передумал? Любовью мы уже занимались.
Não mudaste de ideias?
Ты цацкаться со мной решил чтоли? Ты еще не передумал?
Vais passar o dia a ladrar, cãozinho, ou também mordes?
Ты не пожалеешь что передумал, Кид.
Fizeste bem em mudar de opinião.
Тогда пойдем скорее, пока ты не передумал.
Vamos despachar-nos antes que mude de ideias.
— Ты не передумал?
Ainda me queres?
Если ты когда-нибудь решишься, я возьму это на себя... Пока ты не передумал путешествовать на фрахтовщике.
Se decidires que queres ir eu levo-te lá, se não te importares de ir numa nave de carga.
За всё это время, Майк, было у тебя хоть раз так, что ты сходил с самолета, входил в комнату и узнавал, что твой информатор передумал?
Quantos programas já fizemos? Quantos? - Imensos.
Ты найдёшь их и скажешь, что передумал.
Vai lá e diga que mudou de idéia.
Я и слова не проронила, с тех пор, как ты вдруг передумал.
Eu não tenho uma palavra a dizer, quando tomas uma decisão.
Ты ещё не передумал? Я обдумываю это.
Estás a pensar meter-te mesmo?
- Ты говорил, что передумал.
Disseste-me quando voltei de Silver Crest que tinhas reconsiderado.
Ты ж непросто так передумал, должна быть причина серьёзная.
Não vais desistir, não sem uma boa razão.
Ты не передумал о переводе? - О, нет.
- Já pensaste melhor na transferência?
Мне тоже так казалось, но, потом я понял, что так она всегда сможет позвонить мне, когда ты ее достанешь, и передумал.
Também me lembrei disso, mas assim ela já me pode ligar quando estiver chateada contigo, portanto mudei de ideias.
Да, но... он не против, если ты не передумал.
Mas ele não se importa que eu vá. Se tu ainda quiseres...
Я пришел, чтобы узнать, - не передумал ли ты.
Não, só vim aqui para saber se reconsideraste a tua posição.
Хочешь, чтобы он передумал на счет чего-то, тогда тебе нужен более убедительный аргумент, нежели "ты же обещал."
Se queres mudar o que ele pensa acerca de alguma coisa, precisas de um argumento mais convincente do que "Prometeste".
Вадим очень рад, что ты всё-таки передумал.
O Vadim está contente por se ter decidido.
ты передумала 54
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43