Тётке translate Portuguese
36 parallel translation
Когда Джулия покинула нас с Себастьяном в Брайдсхеде в самое первое лето, она поехала гостить к их тётке, леди Роскоммон, в её вилле на Кап-Ферра.
Quando Julia me deixou sozinho com Sebastian, naquele primeiro Verão em Brideshead, foi para a casa de uma tia, Lady Rosscommon, em Cap Ferrat.
Мама отвезла меня к бабушке и тётке в деревню под Гамбургом
A minha mãe levou-me com a minha avó e a minha tia, para uma vila perto de Hamburgo
- ( Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво, ) Трёхногим стулом покажусь в углу ;
Às vezes sou pela tripecinha tomado.
Ты всерьёз поверил этой тётке!
É óbvio que acreditaste na senhora.
- Эти 7 тысяч фунтов отойдут к её тётке.
Então as 7000 libras vão para a tia.
Это было Ваше письмо, адресованное Вам, её тётке в Новой Зеландии.
Sim, a carta era sua, enviada a si própria, a tia dela da Nova Zelândia.
Думаю, мы продали, около 13 копий, 5 из них тётке моего бас-гитариста.
Acho que vendemos, tipo, 13 cópias... e 5 só para tia do meu baixista.
Ты отправляешься к тётке в Техас, и точка.
Tu vais para a casa da tua tia no Texas, e ponto final.
Потом она переехала с Чивилкоя сюда к своей тётке.
Depois ela veio-se embora de Chivilcoy, para morar aqui, com uma tia.
Если Вы разрешите мне пройти через эти врата, Я могу сделать более, чем замолвить словечко о Вас моей тётке.
Se me deixar passar por estes portões... faria algo mais do que falar sobre si à minha tia.
Что, кроме замысла покорить весь христианский мир,... могло заставить столь мстительного правителя как император забыть... оскорбление, нанесённое королем Англии его тётке?
Que outra coisa, senão o desejo de dominar toda a Cristandade, poderia levar um príncipe vingativo como o imperador a esquecer o insulto que lhe fez o rei de Inglaterra, na pessoa da sua tia?
Иди к самой старой тётке, ясно?
Escolhe a mulher mais velha que vires.
Тётке становится лучше.
- Minha tia está melhor.
Я даже сделал массаж ног твоей выжившей из ума тётке Иде, такой качественный, что она уснула прямо в фойе.
Eu até dei uma massagem nos pés da tua tia-avó maluca, Ida. Tão vigorosa que ela adormeceu na entrada.
Но похоже его отправили жить к его тётке-алкоголичке, работающей мед.сестрой, на фоне которой его дражайшая матушка была святой.
Mas, parece que foi enviado para morar com a tia enfermeira e alcoólica, que faz a mãezinha querida parecer uma santa.
Или потому что перерезал тётке горло.
Ou porque estava a matar a sua tia.
Интересно, почему он своей тётке доверяет больше, чем братьям.
Pergunto-me, porque será que confia mais na tia do que nos irmãos?
Я к тетке еду.
Vou ter com a minha tia.
Я думаю отправить его пожить к тетке.
Estou a pensar mandá-lo para fora para ir viver com a tia dele.
Я не поеду к твоей тетке! Ни за что!
Não vou para casa da tua tia, Nem penses
его тетке?
Foi à da tia? - Sim!
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Quando o meu pai nos deixou, a minha mãe não podia sustentar-me e mandou-me para casa da minha tia.
Я сказал вам, она ушла к тетке.
Já te disse, está na casa dos tios.
Покинешь Фэйрвью, ничего не объясняя, - Даже тетке.
Vais-te embora de Fairview, e não dizes nada a ninguém, nem mesmo à tua tia.
Этой Нехе мы скажем то же самое что сказали ее тетке. Придумал.
Já sei.
В общем я отнес кассету к той тетке, что делает свадебные видео. Она еще щенков чихуахуа разводит.
De qualquer maneira, levei a cassete para aquela senhora que faz vídeos de casamento e que cria filhinhos da Taco Bell.
- Она позвонила своей тетке?
- Ela ligou para a tia?
Прости, я... хочу поехать к своей тетке в Топангу...
Desculpa.
Нет, но когда моей тетке заменяли её почки на новенькие, взятые у того утонувшего парня, у нее были швы в тех же местах.
Não, mas quando a minha tia trocou os dela por um novo par de um miúdo que se afogou, tinha uns cortes iguais.
Я провел годы, клеясь к этой тетке и ее отпрыску из-за Чаши Смертных.
Passei anos a bajular aquela mulher e a fedelha dela por causa da Taça Mortal.
Везу ее к тетке ради выкупа.
Levo-a à tia pelo resgate.
Никто здесь не слышал ни о какой прибалтийской тетке с пушкой.
Ninguém ouviu falar de uma miúda dos países Bálticos só com um braço.
Помнишь случай, когда тебе пришлось засунуть руку в горло той тетке, чтобы вытащить ключи от машины?
E quando enfiaste a mão na boca da tipa para tirar as chaves?
Если верить моей тетке, это означало, что мне уготовано большое будущее. И что я встречу единственную любовь в своей жизни.
Segundo a minha tia, isto significaria que estou destinada a grandes coisas e que encontraria o verdadeiro amor da minha vida.
Он принадлежал пра-пра-пра-пра тетке Кэт, Ребекке.
Era da tia-trisavó da Cat, a Rebecca.
А теперь идите к той тетке в парике.
Agora, vão falar com a mulher de peruca.