Убежали translate Portuguese
266 parallel translation
Они, должно быть, убежали, и я догадываюсь, почему.
Eles devem ter fugido e acredito que sei porquê.
Вы видели, что случилось на дороге, и убежали, потому что боялись неприятностей?
Viram o acidente e fugiram, porque tinham medo de se meterem em sarilhos?
Фигаро, держи, чтоб не убежали.
Segura-os aí, Fígaro!
- Спрыгнули с фургона и убежали по улице.
- Saltaram para a carruagem e fugiram.
Кейн и его новая жена убежали в большой спешке.
O Kane e a sua nova mulher saíram apressadamente.
Почему вы убежали?
Porque fugiram de mim?
Почему вы убежали от меня?
Porque fugiram de mim?
- Не видел. Мы убежали.
Desatámos a correr.
Если бы вы недавно не убежали, там, на мосту, с вами этой неприятности не случилось бы.
Ouça, se não tivesse fugido há pouco, na ponte... não teria tido este incomodo.
Мы убежали!
Conseguimos sair ilesos.
Ведь вы не убежали снова?
Fugiram de novo?
Пони не могли этого вынести и убежали.
Os Pawnee não aguentavam mais, e fugiram.
Хотели и сапоги забрать, но увидели вас и убежали.
Mas depois viram-no e foram-se embora...
Поймайте их, пока они не убежали слишком далеко!
Cacem-nos antes que cavem!
"Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла..."
"O rapaz permaneceu no convés em chamas, para onde tinha voado..."
Он вам свое показал, а когда пришла ваша очередь, вы струсили и убежали.
Mostrou-lhe o instrumento e quando chegou a sua vez, teve medo e fugiu.
Я не позволю, чтобы вы снова убежали.
Não permitirei que volte a fugir.
Держу пари, они убежали туда, где темно.
Aposto que se juntaram nalgum sítio escuro.
Мы убежали от пиратов и от армии тоже.
Somos perseguidos por piratas. E pelo exército também.
В течение 10 лет, после того как мы убежали, не обнаружили никакого убежища.
Levamos 10 anos fugindo e não encontramos refúgio.
Мы скажем, что дурачились и убежали!
Dizemos que entrámos em pânico e fugimos.
Со сководки убежали да по заднице схватили раскалённой качергой.
"trocar um perigo por outro maior".
И они кричали. И Вы убежали?
E eles berravam.
Но Вы - могли, и Вы убежали, так?
Mas você conseguia - e conseguiu, não conseguiu?
- Куда они убежали?
- Daphne, aqui!
Мы убежали, но они преследовали нас.
Fugimos, mas eles vieram atrás de nós.
Джем'хадар хотели, чтобы мы убежали, не так ли?
Os Jem'Hadar queriam que nós fugíssemos, não era?
Кажется, они убежали.
Acho que os outros fugiram.
Куда делись? Тогда 10 напишем... 10 и убежали. Бежали...
Fugiram.
Погас свет. Сотни людей убежали.
As luzes apagaram-se, uma centena de pessoas desapareceu.
Вот почему они убежали, духи. Они почувствовали, что он здесь.
Por isso os espíritos fugiram, por sentirem que estava aqui.
- Они убежали!
Eles evadiram-se!
А убежали просто потому, что не знали, сколько их там, верно?
Fugimos porque não sabíamos quantos eles eram.
Они просто убежали.
Não sei.
И они жаловались мне, что Вы взяли их деньги и убежали, не выслушав их.
Estão a queixar-se que fica com o dinheiro sem ouvir.
Убежали.
Safámo-nos.
О людях, которые убежали, спасаясь в страхе от любви возможно, они не верили в нее.
E aqueles que fogem dele, porque têm medo, ou não acreditam serem merecedores dele.
Миссис Миллз, пожалуйста, не говорите маме, что мы убежали.
Sra. Mills, por favor não diga à mamã que nós fugimos.
Они убежали!
Eles estão a fugir! Venha!
Несколько мальчиков убежали. Не советую это делать.
Alguns rapazes fogem, mas eu não te aconselho a fazê-lo.
Она и ее брат Ричи как-то зимой убежали из дому и поселились в африканском крыле общественного архива.
Ela e o irmão Richie fugiram de casa um inverno e foram acampar na ala Africana dos arquivos públicos.
Нет, это были несколько панков. Напали и сразу убежали.
Não, uns vadios quaisquer.
- Почему вы не убежали?
Talvez os surpreendamos.
Мы убежали от него?
Já o despistámos?
Думаю, что убежали.
Acho que o perdemos.
Они убежали в церковь.
Fugiram para a igreja.
Те люди Жао не убежали?
Os de Zhao nem se mexeram?
А потом мы очконули и убежали.
E então ficamos com medo e fugimos.
Да, верно, вы вскочили и убежали.
- E você saltou e desapareceu.
А потом убежали.
Oh.
Я ничего не слышу с тех пор, как мы убежали.
Não ouvi mais nada depois que fugimos.