English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Убежать

Убежать translate Portuguese

1,402 parallel translation
Он пытался убежать с ней, чувак! Я видел!
Vi-o a tentar fugir com ela, acredita.
Я хотел убежать из дома.
Eu estava para fugir.
Ну, и отчего, ты пытаешься убежать?
Estás a fugir de quê?
Прошу тебя, никто не снимает номер в отеле, со шлюхой, кучей кокаина просто так, не пытаясь отчего-то убежать.
Ninguém vai para um quarto de hotel com uma prostituta e muito pó sem andar a fugir de alguma coisa.
На случай, если я захочу убежать?
Para o caso de eu tentar fugir?
Адам помог мне убежать от Компании.
O Adam ajudou-me a fugir da Companhia.
Вы не сможете убежать.
Não pode fugir disto.
И смогли убежать, потому что бы хороший бегун.
E fez uma bela fuga utilizando as suas capacidades de maratonista.
Потому что всякий раз, когда у тебя случаются неприятности это единственное место, куда ты можешь убежать и просто перетерпеть.
Porque, a qualquer altura que te aconteça algo de mal... é o único lugar para onde podes fugir e apenas deixar ir.
То, что мы делаем, не нанесёт зрителям никакого морального ущерба. Согласитесь, видеоигры и фильмы,... которые мы снимаем, помогают им убежать от реальности в другой мир.
Nada do que damos ao público fará qualquer diferença, basta pensar nisso, alguns dos videojogos e filmes que fazemos ajuda-o a fugir para aquele mundo muito seu.
Я рисую, чтобы забыться, чтобы убежать.
Eu pinto para esquecer, para me liberar.
Я не хотел убежать.
Eu não estava tentando ir a nenhum lugar.
Помоги мне убежать.
Ajuda-me a fugir.
Знаешь, хочется убежать от этого больного общества.
Sabes, sobre sair desta sociedade doentia.
Нам надо с тобой убежать И там только и делать, что играть
Vamos para longe Para podermos folgar
Как ты смогла убежать со станции?
Como é que conseguiste escapar na Estação?
Если зверь ещё раз попытается убежать, тут же пуляйте.
Ponha-a a postos. Se ele tentar escapar, dispare!
Только большие. Маленькие стараются убежать.
Os grandes sim, mas os outros só tentam fugir.
Если бы не я, она бы могла убежать прошлой ночью и не вернуться.
Se não fosse por mim, ela poderia ter ido ontem e não voltado mais. Ela tentou, Susan.
я думаю, что ты мог бы вз € ть их обеих в свои руки и убежать с ними.
Acredito que poderia ter carregado ambas no braço e fugir com elas.
Я пытался убежать от этого сегодня Но я не могу, не могу!
Tentei fugir disso e negá-lo, mas não consigo.
Послушай, Дин, я уже пробовал убежать.
Dean, já tentei fugir.
Ты не можешь от этого убежать, и ты не можешь защитить меня.
Não podes fugir disto. E não podes proteger-me.
Можно убежать в Африку, но нельзя убежать от правды.
Podes fugir para África, mas não podes fugir da verdade.
Ты не можешь от этого убежать и ты не можешь защитить меня.
Não podes fugir disto. E não podes proteger-me.
♪... тебе хочется убежать... ♪... и спрятаться.
Tu só queres é fugir
Бойскаут? Если ты не собираешься убежать, то тебе понадобиться кодовое имя.
Se não tivesses fugido, podias ter escolhido o teu próprio nome de código.
Блейк мог убежать, но он любит меня слишком сильно, чтобы бросить.
O Blake pode ter fugido, mas ele ama-me demais para me deixar.
Почему бы тебе просто не убежать на суперскорости отсюда?
Porque é que não usas a tua super-velocidade e foges?
Если захочешь убежать - я пойму, но тогда лучше начни с быстрого старта, потому что я буду бежать за тобой, Джордан. ПОНЕДЕЛЬНИК
Se quiseres fugir eu compreendo mas, é melhor que tenhas um bom avanço, porque eu vou atrás de ti, Jordan.
Я хочу только убежать, но не могу.
Eu queria fugir, mas não posso.
! Думаете, можно просто взять и убежать? Вот безумцы!
Eu gosto de comer pessoas de outros planetas, especialmente vocês.
Как насчет того, чтобы убежать и спрятаться?
Que tal apenas fugirmos para nos casarmos?
Или ты просто пытаешься убежать от действительности, что тебе не с кем побыть сегодня или нечем заняться?
Ou será que querias evitar o facto de não teres ninguém com quem estar nem nada para fazer?
Как насчет того, чтобы убежать и спрятаться?
Que tal fugirmos para nos casarmos?
Там, дома люди умирают, а ты просишь меня убежать вместе с тобой?
Há pessoas a morrer e queres que fuja contigo?
- Ты пытался убежать вместе с ней?
- Tentaste segui-la.
Не дайте ему убежать из пещеры!
Não o deixem sair da caverna.
Ты не можешь от этого убежать, и ты не можешь защитить меня.
Não podemos fugir disto, e não me podes proteger.
- Лили пыталась убежать.
- A Lily estava a tentar fugir.
Но если ты не умрешь, я не смогу убежать.
Se não morres, eu não me posso safar disto.
Нам пришлось убежать.
Tivemos de escapar.
Это шанс убежать, разве не так?
É uma hipótese de fugir, não é?
Ну же, ты же не можешь взять деньги и убежать.
Vá lá, não podes pegar no dinheiro agora e desistir.
Ты сможешь убежать от него до Рождества.
Consegues fugir-lhe até ao Natal.
- Они оба хотят убежать.
- Ambos querem concorrer.
От меня не убежать!
Como se pudesses ser mais rápida do que eu!
Она попробовала убежать. Кто то оставил дверь открытой.
Alguém deixou a porta aberta.
Ну что же, Я могу убежать быстрее чем ты сможешь моргнуть.
Está bem, vou-me embora antes que pestanejes.
Они может убежать.
- Ela poderia fugir.
- Я всегда могу убежать.
- Sempre posso fugir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]