English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Увидеть что

Увидеть что translate Portuguese

3,230 parallel translation
Может вы хотите зайти и увидеть что внутри этого звездного места?
Talvez gostasse de entrar e ver o interior do palácio de uma estrela?
Только подумать... Я мог бы прожить всю жизнь и не увидеть что-то настолько обескураживающее.
Eu podia ter vivido sem ver uma coisa tão perturbadora.
Ты слишком близка к Гэбриелу и "Часовому механизму", чтобы увидеть что-то кроме этого.
És muito próxima ao Gabriel e ao Clockwork, para ver para além disso.
Доказательство, вот то, что я хочу увидеть, Фрэнк.
Provas, é isso que quero ver, Frank.
- Однажды ты можешь что-нибудь увидеть... Ясно.
- Qualquer dia, vês algo...
От имени компании "Пан Транзит" и всего экипажа благодарим вас, что выбрали нас, надеемся, увидеть вас снова.
Em nome das Linhas Aéreas Pan e toda a tripulação, gostaríamos de agradecer a todos por voarem connosco, e ansiosos por um retorno breve no futuro.
Так позволь ей увидеть, что ты делаешь что-то хорошее. Как мэр.
Por isso mostra-lhe que consegues fazer coisas boas como Mayor.
А теперь, если у вас двоих есть хоть какое-нибудь доказательство, что обвинения против Чина Хо Келли в том, что он нарушал закон, правдивы, я бы хотел его увидеть.
Se vocês têm alguma prova, que possa confirmar essas alegações contra o Chin Ho Kelly, sobre como ele subverteu a lei, eu gostaria de a ver.
Что я хочу, что я всегда хотела... так это увидеть его мертвым.
O que eu quero, o que eu sempre quis... é vê-lo morto.
Думаю, следующее, что тебе надо увидеть - это твой дом в Чаппаква.
Acho que, da próxima vez, precisas de ver a tua casa, em Chappaqua.
А это ее образец полученный 2 дня назад Вы можете заметить, что ее теломеры ( ячейки ДНК ) удлинились. Восстановились до длины которую ожидаешь увидеть у новорожденных, и это без необходимой фазы образования хромосом.
Podemos ver que os telómeros dela alongaram, um tipo de alongamento que se espera ver em recém-nascidos, tudo sem da presença da telomerase.
Я полагаю, что девочка не ожидала увидеть стрелявшего.
Suponho que a criança tenha sido surpreendida pelo assassino.
Слушай, не знаю, насколько это хорошая идея, потому что это бред, но Арт привёз кое-кого, кто хочет увидеть своих сестер.
Ouve, não sei se é boa ideia ou não, porque é uma loucura mas o Art tem uma pessoa lá em baixo que quer conhecer as irmãs.
Уверен, что хочешь увидеть папу?
Queres ver o pai?
Нас спросили, хотим ли мы увидеть его, и я сказал, что хочу.
Perguntaram-nos se queríamos, e eu disse que sim.
- Ну что ж, я хочу. Увидеть ее.
- Eu quero... vê-la.
Если вы уверены, что хотите ее увидеть, то мы организуем встречу.
Se queres mesmo vê-la, nós arranjamos uma solução.
Я только что прямо предложила тебе увидеть меня обнаженной.
Eu praticamente perguntei-te se querias ver-me nua.
Сказала им, что хотела увидеть тебя и Хесуса, просто чтобы сказать как сильно я сожалею.
Disse-lhes que gostaria de ver-te a ti e ao Jesus apenas para vos dizer o quanto eu lamento.
Так что пока ты ее держишь и сидишь вот здесь, земляне не смогут увидеть тебя.
Desde que segures nisto e fiques aqui sentado, os Terrenos não serão capazes de te ver.
Или же, кто-нибудь хочет увидеть, что происходит с плохими ребятами?
Ou, quem quer ver o que acontece com os vilões?
- Да, на надо увидеть, что там происходит.
- Temos de ver.
Он всегда говорил, что хочет увидеть Пизанскую Башню.
Ele sempre disse que queria ver a Torre de Pisa.
Мы просто должны надеяться что погода будет ясной и что мы сможем увидеть их.
- Haverá sinalizadores agora. Mas, o tempo precisa de estar bom para podermos vê-los.
- Ага. Но тогда, мне бы снова пришлось его увидеть, так что нет.
Mas, teria que o ir visitar outra vez.
Мы должны увидеть, что там происходит.
Temos de ver o que se passa ali dentro.
Дай сюда телефон! Я хочу увидеть, что ты скрываешь!
Dá-me esse telemóvel, quero ver o que estás a esconder-me!
Тебе нужно кое-что увидеть. Не займет и пяти минут.
Precisas de ver uma coisa.
Потому что факт, что Нострадамус может увидеть смерть человека, которого вы любите. это не то, во что ты хочешь верить,
Porque o facto de o Nostradamus conseguir ver a morte do homem que amais não é algo em que queirais acreditar.
Я думаю, что проверяла ее, я хотела увидеть если она действительно отравит Кенну перед тем как покинуть замок
Suponho que a estivesse a testar, a ver se ela envenenaria mesmo a Kenna antes de sair do castelo.
Ты умираешь, верно? Мне не удастся увидеть, что сделается со всем этим.
Não vejo o que isso tem a ver.
Человеческий глаз не способен увидеть их, если не знать, что они там есть. Даже если потрудиться разобрать устройство.
Tão pequeninas que o olho humano jamais as teria visto, a menos que soubesse que já lá estavam, mesmo que alguém se desse ao trabalho de desmontar o aparelho.
Хорошо. давай-ка посмотрим, что мы можем увидеть
Muito bem, vamos lá ver o que conseguimos ver.
Но пытается увидеть что-то.
Estão a tentar ver algo.
Пытается увидеть то, что такие люди, как ты и я, не могут увидеть.
Tentam ver algo que as pessoas como nós os dois não conseguem ver.
Он пытается увидеть то, что по другую сторону.
Ele está a tentar ver o outro lado.
Оттуда же, откуда я знаю, что люди в телевизоре не могут меня увидеть.
Da mesma forma que sei que as pessoas na televisão não me conseguem ver. Sheldon, vem lá connosco!
Жаль, что тебе не удастся увидеть его дальше этой комнаты.
É uma pena que nunca tenhas passado da "corda de veludo".
Прошлое, будущее - то, что ты не можешь увидеть.
O passado, o futuro, coisas que nós não conseguimos ver.
Однажды ночью я увидел Фиби, она стояла вот так перед окном, и я сказал ей, что кто-нибудь может её увидеть, но, казалось, она этого и хотела.
Vi a Phoebe uma noite. Ela estava assim diante da janela. Eu disse-lhe que podiam vê-la, mas parecia que queria ser vista.
Но я должна была тебя увидеть, так что я рискнула.
Eu tinha de ver-te - e arrisquei.
Я не ожидал тебя увидеть здесь, после всего что случилось.
Não esperava ver-te por aqui, depois de tudo que aconteceu.
Эй, у меня кое-что есть. Вы должны это увидеть
Tenho uma coisa que precisam de ver.
Потому что он ожидает увидеть 35 тысяч. А у меня здесь только 20.
- Ele espera 35 e só tenho 20.
Потому что вы захотите это увидеть.
Talvez queiram ver isto.
Милая, не знаю, что сейчас проиходит, но я хочу увидеть нашего ребенка.
Querida, não sei o que é que está a acontecer mas quero conhecer o meu filho.
Им просто удалось увидеть нечто иное, когда они представляли Господа А что насчет монстров, тех что убили того коня?
Só que vêm algo diferente quando imaginam Deus.
Потому что люди, которые боятся принимают плохие решения, а мне хотелось бы увидеть, что ты принимаешь правильное хоть раз в своей жизни, Калеб.
Porque pessoas com medo costumam tomar más decisões, e quero que tomes uma boa decisão, uma vez na vida, Caleb.
Фарадей знал, что электрический ток превращает провод в магнит, поэтому он ожидал увидеть похожие узоры из опилок вокруг проволоки под током.
Faraday sabia que a corrente elétrica transforma fio em íman, por isso esperava encontrar padrões semelhantes em limalhas de ferro à volta de fio eletrificado.
- Так что Ясновидящий может, наконец, увидеть.
Para que o "Clarividente" possa, finalmente, ver.
Ты должен кое-что увидеть
Há uma coisa que tens de ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]