English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уже на подходе

Уже на подходе translate Portuguese

105 parallel translation
Да, они уже на подходе.
Chegam! Libertaram-nos!
Да, да, вот уже на подходе.
Quase. Quase.
Мы уже на подходе.
Vamos a caminho.
Всех, кто уже на подходе или заходит на посадку, держать у внешних указателей.
Os já preparados devem esperar os faróis indicadores.
Я еще не чувствую боли, но она уже на подходе, это точно.
Ainda não sinto o enjoo, mas que já vem no correio, já vem.
Но ломка уже на подходе.
Mas o enjoo já vem aí.
Оно уже на подходе.
Já aí vem, sim...
Возможно, он собирается сказать, что первая волна джем'хадар уже на подходе.
Deve querer dizer-nos que a primeira vaga de jem'hadar vem a caminho.
¬ ертолЄты уже на подходе.
A ajuda vem a caminho.
Не волнуйтесь ребята. 29 пехотный уже на подходе.
A 29 de Infantaria está a romper as linhas.
Уже на подходе?
Quero dizer, estão longe?
Адвокаты уже подехали. Федералы уже на подходе.
Os advogados estão aqui.
Я думаю, что мы уже на подходе, босс.
Estou convencido de muito perto agora, chefe.
Вертолет уже на подходе.
Já vem o helicóptero.
Я уже на подходе.
Atingi o limiar.
Мы уже на подходе.
Guarda Costeira, vamos avançar.
Она застонала так, словно была уже на подходе, потом подалась вперёд, засунула мой член в себя.
Ela gemeu como se estivesse quase a vir-se. Depois, caiu para a frente, enfiando a minha pila nela.
Ёрли уже на подходе.
O Early está a caminho.
- Что у нас с Филом? - Он уже на подходе.
- Em que ponto estamos com o Thiele?
Но я уже на подходе.
Estou a ir nesse sentido.
Капитан, охрана уже на подходе.
Capitão, temos mais guardas a caminho.
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Acreditamos que os wraith estão a caminho.
Томми уже на подходе. Эллис, нам не жить.
A esperança de que os Tommys cheguem.
Служба безопасности уже на подходе.
Os meus seguranças estão a caminho.
Она не знала лишь того что кавалерия уже на подходе.
O que ela não sabia era que a cavalaria estava a caminho.
А теперь все магазины закрыты, Рождество уже на подходе, и, мне... нужна твоя помощь.
Agora todas as lojas estão a fechar, o dia de Natal está a chegar, e preciso da tua ajuda.
Ты же сказала, что ребёнок уже на подходе.
Tu é que dizes que o bébe está a chegar.
- Уже на подходе.
Acontece que sim.
- Джейк, домашняя вкуснятина не из микроволновки и не из фаст-фуда уже на подходе.
Jack, uma refeição deliciosa, não feita no microondas nem encomendada, está a chegar.
Я уже на подходе
Vou a caminho.
Отряд уже на подходе
O esquadrão de bombas vem a caminho.
- Мы уже на подходе.
- Tem de estar por aqui.
так? что уже на подходе и спускаешь.
Olha, acabaste de bater uma, certo? Estás ali deitada, e estás a sentir-te barata e deflacionada.
Они уже на подходе.
Eles vêm aí.
Ладно, ребятки, чай уже на подходе.
Muito bem rapaz. O chá vem a caminho.
Можно сказать, что Кикотт и Джексон уже на подходе.
Tanto quanto sei, o Cicotte e o Jackson.
Мы уже на подходе к её дому.
Vamos a sua casa.
Три семерки уже на подходе к Стэнтону.
O 777 está a 16 Km de Stanton.
Валентинов день уже на подходе. И на этой неделе я хочу что бы вы выбрали себе партнера, потому что вы будете петь ему самую романтичную на ваш взгляд песню про любовь.
O Dia dos Namorados aproxima-se, por isso, para a lição desta semana quero que escolham um parceiro, porque vão cantar para ele o que pensam ser a melhor canção de amor do mundo.
Бронированный грузовик уже на подходе.
Um camião blindado está a caminho.
Один ананасовый перевернутый пирог уже на подходе
Um bolo de ananás ao contrário vai já sair.
Мы уже на подходе.
Estamos a chegar agora.
Нет пока, мой господин, но мы определили их местоположение, и мои дроиды уже на подходе.
Ainda não, meu Lorde, mas já localizámos a posição deles e os meus dróides estão a movimentar-se agora.
Уже на подходе.
Está já a sair.
Двести тысяч единиц уже готовы и ещё миллион на подходе.
200.000 unidades estão prontas... e mais um milhão bastante adiantadas.
- Я уже на подходе, Манти!
Estou no estúdio!
Ребёнок уже на подходе.
Está a chegar.
Элис уже на подходе!
A Alice aproxima-se!
- Я уже на подходе.
- Estou quase a chegar.
Потому что завтра, я собираюсь продать мой клуб предпринимателю... и его двадцать этажей уже будут на подходе, когда вы начнете продавать квартиры.
Porque amanhã eu vou vender o meu clube a um construtor, e o prédio de 20 andares dele já estará bem lançado quando você começar a vender.
Уже на подходе.
É para já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]