Уклон translate Portuguese
39 parallel translation
Азимут - 111. Уклон - 4 градуса.
Direcção 111 graus, elevação 4 graus.
- Здесь крутой уклон.
Aqui é bem fundo!
Tам рудниковый каньон с ущельями и тропами если взять уклон вправо.
Do outro lado, há um desfiladeiro com ravinas e trilhos, se formos por este declive á direita.
А когда он пошел под уклон, у него вылетела передача
Iniciou a descida e viu-se sem mudanças
У меня был научный уклон.
Eu especializei-me em Ciência.
Иногда мне кажется, что после смерти Кеннеди все катится под уклон, сенатор.
Às vezes sinto que está tudo pior desde a morte do Kennedy.
Теперь, впереди небольшой уклон.
Agora vais descer suavemente.
Тангаж : 167.78. - Уклон 351.87.
Inclinação : 167, 78.
'Мы существуем без национальности, skin цветовой или религиозный уклон ( предубеждение ).
" Não temos nacionalidade nem cor nem religião.
- Стряхнуть? Уклон с левого борта на правый, резко.
Da direita para a esquerda.
- Большой уклон.
Órbita lunar.
Я не говорю о его медицинской квалификации. Меня беспокоит его христианский уклон.
Não falo de habilitações médicas, é aparte cristã que me incomoda ;
Там будет... небольшой уклон.
Haverá um ligeiro declive.
Знаешь что это? Это дело Корематцу. Уклон как в этом деле.
Parece o caso Korematsu.
Не пойдет под уклон преступность... пойдете вы, и наверняка.
Se a taxa de criminalidade não cair, cai certamente o Major.
Здесь уклон.
É uma descida.
Теряя уклон, реки снижают скорость и теряют свою разрушительную силу.
À medida que a terra se torna plana, os rios abrandam e perdem o seu poder destruidor.
Чтобы ты мог разбить себе голову съезжая под уклон на бешеной скорости?
Para que partas a cabeça... a descer rampas a alta velocidade?
Вы понимаете, там изменился уклон.
O que fizeram, vê, eles mudaram o aclive lá.
Возьмите это, плюс туман, плюс лампы, плюс уклон...
Pegue isso, mais a neblina, mais as lâmpadas, mais o ângulo...
Дальше под уклон.
A estrada está a acabar.
огда ёЅ — был уличен в том, что помогал богатым американцам уклон € тьс € от уплаты налогов, он отказалс € сотрудничать с правительством — Ўј.
Quando o UBS foi apanhado a ajudaros americanos ricos a escapar aos seus impostos, eles recusaram-se a cooperar com o governo dos EUA.
Не попади в шест на одиннадцатой, там паршивый обратный уклон.
Não faça um "passe" ou "pino" no buraco 11 tem uma inclinação ao contrario.
Алюминиевый корпус глубже, ветровое стекло ниже и имеет больший уклон.
A carroçaria é de aluminio, o parabrisas é mais baixo e ainda mais inclinado.
Я думаю, что уклон дороги, возможно, был выбран неправильно, потому что вид отсюда и на те деревья предполагает, что я фактически сверху стены.
Acho que não deveria ter pego aquela rampa, porque a vista daqui e aquelas árvores ali... Sugerem que eu estou em cima do muro. Ainda assim, podia ser pior.
Уклон в этой местности довольно большой.
A topografia desta região é muito íngreme.
Чувствую, что качусь под уклон.
Sinto-me derrapando
- ¬ ы уклон € етесь от ответа.
- Não estou, não.
ƒа, вы уклон € етесь. я спросил : что эти машины чувствуют?
Perguntei : "o que sentem estas máquinas"?
Самолет имеет четыре основные управляющие - тяга, уклон, смена курса, переворот.
Impulso, arfagem, guinada e rolagem.
И благодаря твоему сыну, мы уже знаем, как делать уклон и смену курса.
Conhecemos arfagem e guinada, graças ao teu filho.
На нём небольшой уклон.
Há uma encosta nele.
Земля немного идет под уклон, поэтому кажется, что здание наклонено, но это не так.
O terreno é desnivelado, isso faz com que a estrutura pareça estar inclinada, mas na verdade não está.
Под уклон?
Desnivelado, é?
Там уклон.
Chegaste à inclinação.
Там был уклон слева направо, я так и сказал.
Era esquerda direita.
Лидер, уклон вправо!
Manobra para a direita! Para a direita!
- Ты видишь уклон?
- Consegues ver um ramal de acesso? - Não!
Нулевой уклон.
Plano.