English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Умершего

Умершего translate Portuguese

152 parallel translation
Я внимательно прочитал завещание... умершего, Джона Гаррисона.
Li atentamente o testamento do falecido John Garrison.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
A de emparedar à viúva viva na câmara mortuária de seu marido... junto com suas demais posses.
Если кто скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса Христа... умершего на распятии...
Se alguém disser que, pelo sacrifício da missa... se comete blasfémia contra o sacrifício de Jesus Cristo, morto na cruz,
М-р Чэнс, я бы хотел знать, есть ли у вас претензии на недвижимость умершего.
Sr. Chance, gostava de saber que tipo de indemnização... tenciona pedir, referente aos bens do falecido.
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Estão mesmo à espera que eu diga ao Presidente que um alienígena aterrou, assumiu a identidade de um pintor de casas de Madison, Wisconsin, e que neste momento anda por aí, a passear no campo, pelo país fora numa "banheira", um Mustang laranja e preto de 1977?
Можно ли создать живого клона, имея только волосы умершего человека?
Isto é, podemos clonar um ser vivo a partir do cabelo de um homem morto?
Обыкновенно завещание умершего читается после похорон.
Normalmente, o testamento é lido após o funeral do defunto.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
O meu falecido marido teve um, paz à sua alma.
На забывайте умершего царя.
Não esqueçam o vosso rei moribundo.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Houve uma altura em que aprendi contigo, meu antigo e psicadélico professor. E embora te ame mais do que ao meu falecido pai, tenho de te virar as costas.
- Это восковой слепок, снятый с умершего.
- Um molde em cera, Mademoiselle, retirado do rosto do falecido.
Осмотрите тело умершего.
Examine o corpo do homem que morreu.
Миссис Блэйк, вы мать Рэя Блэйка, умершего от лейкемии, потому что Грейт Бенефит...
A Sra. Black é a mãe de Donny Ray Black que faleceu de leucemia aguda porque Great Benefit...
Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
" uma vez evocado, Eyghon pode tomar posse numa pessoa morta... mas a sua energia demoníaca desintegrará o hospedeiro e saltará para o morto mais próximo, ou pessoa inconsciente para continuar a viver
- В умершего нельзя перевоплотиться.
- Não podes ser uma pessoa morta.
Я очень уважал вашего умершего мужа.
Eu tinha profundo respeito pelo seu falecido marido.
Имя умершего Кеннет Олден.
Entao estou aqui para tirar o resto.
представитель службы безопасности станции должен проверить содержимого ячейки умершего человека.
O conteúdo do cacifo de um falecido tem de ser inspecionado pela segurança da estação.
После того, как я увидела дрона, умершего в болоте,
Depois quando vi aquele zangão morrer no pântano,
Сэр, после того, как вы стреляли в умершего, вы двигали, переодевали или как-то трогали тело?
Depois de alvejar a vítima, mexeu, vestiu ou alterou o corpo?
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Durante o ritual de mumificação, os egípcios retiravam os órgãos vitais do morto, e colocavam-nos em frascos, que seriam enterrados no sarcófago para serem usados na outra vida. É isso que temos à nossa frente?
Он хоронит придурка, умершего от передозировки на рок концерте. И мне в течение года запрещают ходить на концерты.
Depois foi um tipo que morreu com uma overdose num concerto, não pude ir a concertos durante um ano.
Как звали умершего?
Qual é o nome do defunto?
Имя умершего Ноул Рорер, бывший морской пехотинец... в последствии работающий на Министерство обороны. Нет, я не хочу перезванивать.
O nome do falecido é Knowle Rohrer, antigo fuzileiro, ao serviço do DoD.
Сын Поля Дерошеля, книготорговца, уроженца Саррегемина, умершего в феврале 1897го...
Filho do livreiro Paul Desrochelles, nascido a Sarreguemines, morto em Fevereiro de 1897.
В 2000 году он выдвигался на пост сенатора от Миссури... против человека, умершего за месяц до выборов. Кэрхэнен, сенат США.
Em 2000, candidatou-se para ser reeleito como Senador do Missouri, contra um homem que morreu um mês antes das eleições.
Я никогда не видела, умершего так неожиданно.
Nunca tinha visto um morto com cara de surpreso.
Волосы дикаря умершего меньше дня назад.
Cabelo de selvagens mortos há menos de um dia.
Вы должны загадать кого-нибудь, любого, живого или умершего.
Tem que pensar numa pessoa viva ou morta.
Что за дураками мы предстанем, если так и будем пресмыкаться перед именем уже умершего.
Que ar insano teremos, se tivermos beijado os pés de um condenado.
Джек видит своего умершего отца
O Jack consegue ver o pai morto.
Видишь, Терк? Эту отмазку про умершего родителя мы сохраним чтобы сходить посмотреть на детеныша панды в зоопарке.
Agora podemos ver aquele Didino morto e ir ao ZOO ver o novo panda bebé.
Ну типа как отвечать по телефону пошлыми стишками или постоянно разговаривать с привидением вашего умершего мужа.
Doutor, o Frankie Muniz na linha um. Diz que precisa de uma cara nova. Tenho de atender esta chamada.
Это Трейси. Невеста их умершего брата.
É a Tracy, a noiva do irmão morto deles.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
A vida de cada um... Isso é um mistério. Um homens adulto, agindo sob o efeito dos medos da infância, tentando impressionar um pai, morto há já 10 anos.
Эллиот и Карла наслаждались радостями частной практики - изъятием вещей умершего пациента...
Elliot e Carla estavam se divertindo, dividindo as coisas deixadas para trás quando um paciente morre...
Лекс взял ДНК из пуповины вашего умершего сына, и создал углеродную копию.
Usando ADN do sangue umbilical do seu falecido filho, o Lex criou um clone.
- Нет, только умершего.
Não, tem de ser alguém que já morreu.
"позволь уйти духу умершего и продолжай праздник своей жизни".
"Livrem-se do espírito o falecido e continua a celebrar a sua vida."
По возвращении домой, где семья, друзья и возлюбленные умершего что-то едят и выпивают и радуются некоторым теплым воспоминаниям о человеке, который ушел.
Novamente na casa, onde a família, e os amigos e os próximos do falecido comem e bebem qualquer coisa, enquanto desfrutam de algumas lembranças calorosas da pessoa que faleceu.
На нет точки с Вами, чтобы обсудить характер умершего смертью, Вы не спекулировать о деятельности, окружающих смерть.
Não estão autorizados, em caso algum, a expor a natureza da morte do falecido, e a falar sobre as actividades que envolveram a sua morte.
Вы связаны с умершего, сына?
É familiar do falecido, filho?
"Преданный пес ждет возвращения умершего хозяина".
"Um cão fiel à espera do regresso do seu dono falecido."
Имеет-имеет умершего набальзамировали был еще?
O falecido já foi embalsamado?
ƒа, никогда не позвол € йте своему ребенку играть с ножами вашего умершего ребенка.
Sim, nunca deixes os filhos vivos usar as bujigangas dos que já morreram.
Это душа умершего, которая не может попасть в рай.
É a alma de um morto que foi impedida de entrar no Céu.
Скажу для протокола : мне не нравится нарушать достоинство умершего сотрудника.
Só para constar, fico pouco confortável violando a dignidade de um colega morto.
Нет, это последний эмбрион Амелии из спермы ее умершего мужа.
Este é o último embrião da Amelia com o esperma do falecido marido.
Это произведение малоизвестного недавно умершего скульптора Уолтера Бёрли было украдено вчера поздно вечером из престижного аукционного дома в Нью-Йорке.
Foi criado por um conhecido escultor, Walter Burleigh e foi roubado ontem de madrugada de uma sofisticada...
Ты помнишь моего недавно умершего шурина.
- Lembra-te de meu cunhado, que faleceu?
Волосы дикаря умершего меньше дня назад! А ну прекращай эту херню!
Pare com essa ladainha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]