English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Умеют

Умеют translate Portuguese

797 parallel translation
Эти легавые ходить прямо не умеют.
Aquele polícia não anda em linha recta.
Янки не умеют драться, а мы умеем.
Os Ianques não sabem lutar e nós sim.
Некоторые совсем не умеют обращаться с оружием.
É como a imprudência de algumas pessoas com a espingarda. Há pessoas inconscientes.
Подумаешь! Вальс все умеют.
- Qualquer pessoa sabe.
Одни умеют петь, другие нет.
Algumas pessoas sabem cantar. Outras não.
Здешние мужчины необыкновенны. Во-первых, они умеют танцевать.
Primeiro, sabem dançar.
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Claro, uma situação como aquela era uma tentação para os amadores... mas, percebem, eles não conseguem seguir o curso da água como um profissional.
Одни умеют танцевать на трапеции, другие становятся президентами.
Alguns homens podem balançar pelos calcanhares no trapézio voador.
Это преданные люди, которые умеют жить, но умеют и умирать.
São homens dedicados com um plano para viver, mas também um plano para morrerem.
Придурки не умеют драться.
Os palhaços não sabem lutar.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Raparigas como estas não sabem ficar caladas.
Мне нравятся мужчины, которые умеют драться.
Admiro os homens que sabem lutar.
Только на землю падать умеют.
Quem têm eles para além de bons tratadores de relva?
Смотри, как умеют умирать русские оФицеры!
Verás como morrem os oficiais russos!
Я думал, здесь все умеют играть на балалайке.
Pensei que toda a gente aqui tocava balalaica.
Они не умеют поддерживать дисциплину.
sem a qual a casa não funciona.
Хилио, Меноптры не умеют воевать.
Hilio, os Menoptra have não têm sabedoria de guerra.
- Они не умеют сражаться!
- Estes rebeldes não têm vontade para lutar!
Сегодня на улице много народу, лучше бьI сидели дома и читали книги, если, конечно, умеют читать.
Anda por aqui muita gente hoje que fazia melhor se lesse um livro, isto se soubesse ler.
Приборы умеют почти все.
A máquina é capaz de quase tudo.
Расскажи, что они умеют?
Diz lá. Como é que elas eram?
А потом я познакомлю тебя с двумя деревенскими девчонками, они многое умеют...
Tenho umas miúdas que sabem bem o que é brincar...
- А они умеют драться?
- Mas... sabem combater? - Sabem.
Драться они не умеют.
Não são bonitos nem sabem lutar.
Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать.
Os relatórios da Horizon indicam que os iotianos são extremamente inteligentes e um pouco imitadores.
Вот так они умеют подражать книгам...
Disse que eles eram imitadores e o livro...
Существует мнение или миф, что вулканцы не умеют лгать.
Há um ditado muito conhecido... ou será mito? De que os vulcanos não mentem.
Монашки умеют готовить?
As freiras sabem cozinhar?
И слышал я глупых птиц что думали умеют петь
Já ouvi pássaros ruins arriscando uma canção
Смотри-ка, Гарри, они умеют ловить.
Olha, Larry, sabem apanhar! Grandes filhos da mãe!
- Умеют. Можно я пойду?
Posso ir?
Слушай, Ричард, одни люди умеют вести дела, а другие нет.
Há pessoas que têm jeito para a organização e outras não.
Потому что они умеют это делать.
- Porque eles deveriam ser pessoas.
Похоже, они умеют только играть в казино.
Parece que não fazem mais do que jogar no casino.
Они это умеют.
Decerto que o farão.
Немногие тут это умеют.
É mais do que muitos aqui podem dizer.
Умеют все вязаться в узлы!
Confundem muito A nossa visão
А тигры умеют кататься на коньках красиво, как мистер Кролик?
Um tigre sabe esquiar tão bem como o coelho Coelho?
Умеют ли тигры кататься на коньках?
Se um tigre sabe esquiar?
Здесь мы не научим тебя как танцевать, потому что мы предполагаем, что наши ученики уже умеют.
Nós não lhe ensinamos a dançar aqui, porque presumimos que os nossos alunos já o sabem.
Ваши американки так не умеют.
Não gostar das mulheres dos EUA.
Люди хорошо умеют понимать окружающий мир.
Os seres humanos são bons e sabem compreender o mundo.
Они не имеют хватательных органов. Они не умеют возводить инженерные сооружения, как это делаем мы.
Não têm órgãos manipuladores, não podem fazer construções engenhosas como nós fazemos,
Ну тут пара человек нормально умеют, но этот явно впервые рулит.
Muitos de nós somos qualificados Mas esse não tem muita experiência.
Когда умеют лгать...
Quando se sabe como mentir...
Эти дети не умеют рулить.
Acho que estes miúdos não sabem navegar.
Но на прослушивании будет сотня других актрис которые умеют, которые не боятся работать.
Mas há centenas de outras actrizes que não têm. Que não têm medo de trabalhar nem têm medo de arriscar tudo para o conseguir.
Женщины умеют досаждать.
As mulheres sabem ser irritantes.
Да, это они умеют.
É verdade, temos de admitir.
А вот те, кого мы будем использовать, этого не умеют.
Mas esses quem nós estamos usando não podem pensar.
Они не умеют нарушаться.
Elas não sabem violar-se a si próprias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]