English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Упор

Упор translate Portuguese

301 parallel translation
Его застрелили в упор из этой штуки.
Encontrei-o no fundo da ravina, com isto.
Смотрит в упор на Фатсо.
Limita-se a cuspir-lhe na cara.
Его убили выстрелом в упор.
Mataram-no à queima-roupa.
На расстоянии выстрела в упор и приближается.
À distância de tiro e a aproximar-se.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Temos de fazer planos.
Точечный прицел, выстрел в упор.
Disparadas à queima-roupa.
Вот он должен был стоять прямо здесь в плотную целясь в упор.
Devia estar a esta distância e atirou à queima-roupa.
Я таких врагов народа самолично в расход пущал... в упор.
Mato-te, sabotador! Larga-me, larga-me, porra...
Но, сэр, Нэк — крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
O Nek é uma fortaleza com 5 metralhadoras à queima-roupa.
Подойди как можно ближе... и ударь в упор по этим "Звездным Разрушителям".
Aproximem-se... e atinjam os cruzadores a curta distância!
Извини, что вытащил тебя сюда, Пап но я не хотел, чтобы кто-то всадил в меня пулю в упор.
Desculpe-me trazê-lo até aqui... mas não queria correr o risco de levar um tiro.
Я сделал упор на тригонометрию.
Eu estudei sobretudo trigonometria.
По-моему, на алгебру делали упор в прошлом году?
Acho que estudamos Cálculo no ano passado.
В упор.
Três tiros. À queima-roupa.
Упор, конечно, мы сделаем на практическое обучение.
Agora, a título de lição prática.
Упор на правую, выпад левой поворачиваешь голову, чтобы увидеть цель.
Para a direita, com o pé esquerdo... até ao alvo.
Упор на правую, выпад левой, движение головы, цель.
Gira para a direita, mas primeiro a cabeça.
Сейчас ты примешь упор лежа и отожмешься 40 раз, потом, еще 40.
Vais fazer 40 flexões. Depois, fazes mais 40.
Не видит меня в упор весь день.
Mas ele é dos que vivem do perigo.
При этом видны следы ожога, то есть стреляли почти в упор.
Pelo aspecto, foi atingido de perto. Provavelmente executado.
Похоже, дружок Луиса выстрелил в него дважды, в упор. - И что теперь будет?
O amigo enfiou-lhe duas balas á queima-roupa...
Но никаких следов не было, так что этот человек застрелил его в упор, а затем положил пистолет в руку Хилла, инсценировав самоубийство.
Nem sequer conhecemos o tipo. Nos almocamos aqui ha um ano. O minimo que podemos fazer e proferir algumas palavras simpaticas sobre ele.
Сделай упор на школу.
Concentrares-te na escola.
Если носить его под одеждой он защитит от любой пули, даже выпущенной в упор.
É um colete que, quando vestido por baixo da roupa... detém qualquer bala, mesmo disparada de muito perto.
- Больший упор на полевую работу.
Há uma ênfase maior no trabalho de campo.
Англичане три раза наступали. Мы убили 7 00, стреляя в упор, но они все равно заняли позицию.
Os ingleses avançaram por três vezes, e matámos 700 à queima-roupa e, ainda assim, eles venceram.
Старая леди, в которую в упор стреляли в китайском ресторане, вынула пулю из своего омлета фу-юнг.
Uma velhinha é alvejada num restaurante, apanha o cartucho da sua omeleta foo yung.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Olhando para um hacker desarrumado. Então eu o encarei bem e disse :
В твоей школе - это неплохая школа, но ты прав - основной упор делается на то, что принесет пользу и другим таким же школьникам.
Na tua escola, e não é uma má escola, tens razão, dão demasiada importância ao que é bom para ti, para o João e para a Maria.
Он стрелял в тебя в упор?
Disparou à queima-roupa?
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор. Он должен был умереть, но он не умер.
Tive de me defender de um atacante que levou um tiro à queima-roupa e que devia ter morrido, mas não morreu.
Может ты там и живешь, но Лютер тебя в упор не увидит.
Podes viver lá, mas o Luthor não visita criados.
Это ранение в упор.
É uma ferida de contacto.
Если они попытаются выехать на машине, расстреливать их в упор.
Prepara-te. Apanhem toda a gente.
Основной упор на синие и серые тона.
Leva os azuis marinhos e os cinzentos.
Делай упор на комплекс мер по стимулирванию экономики.
Antecede o pacote de estímulos.
В офицера Харрисона трижды стреляли в упор.
O Agente Harrison foi alvejado três vezes.
- Только если в упор стрелять.
- A tudo, menos a uma - bala disparada à queima-roupa.
Но ты такой упертый, что в упор ничего не видишь.
Só que é tão estúpido que não entende.
Лучше сделать упор на конституционные права.
Estamos melhor a ressaltar os assuntos constitucionais.
- По заключению медэксперта, Эндрю Крофт был убит пулей.38 калибра, выстрел в упор, точка входа - за левым ухом.
A vítima morreu devido a um tiro de revólver por trás da orelha esquerda, à queima-roupa.
- Когда пуля выходит из дула, за ней следует шлейф того вещества, что приводит её в движение - пороха. При выстреле с близкого расстояния, в упор, остаётся след на коже.
A seguir ao chumbo, a arma expele a carga que a faz disparar, a pólvora, que deixa marcas na pele, quando se dispara à queima-roupa.
Он уже подошел к грузовику... когда к нему подбежал преступник, выхватил его пистолет, выстрелил в него четыре, может быть пять раз. Он стрелял в упор, и не остановился, даже когда парень упал.
Ele voltava para a carrinha quando o atirador apareceu, agarrou na arma, disparou quatro, talvez cinco vezes, à queima-roupa, mas ele continuou a disparar mesmo depois de o homem ter caído.
Принять упор лежа.
Corpo à terra.
Да, похоже, этот тип сначала присмотрелся к парому, но мы не знаем когда. Мы даже не знаем, как он выглядит. Можем смотреть на него в упор и не узнаем.
É provável que o nosso tipo tenha analisado o ferry primeiro, mas... nem sabemos quando, nem como ele é, podemos olhar para a cara dele sem saber que é ele.
И тут, словно пущенная мне в голову в упор пуля... 44-го калибра, меня пронзила... абсолютно безумная мысль.
Então uma ideia atravessa a minha cabeça. Como uma bala à queima-roupa.
Он действительно делал упор на получении точных данных.
Dava muita importância aos dados materiais.
В упор, на стоянке, там было полно клубной шушеры... но, само собой, никто ничего не видел.
À queima-roupa, numa zona de contentores de bares. Ninguém viu.
Ну, я сделаю упор на твои хорошие качества.
Eu vou focar as tuas qualidades.
- В него стреляли в упор.
Ele foi alvejado à queima-roupa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]