Урожая translate Portuguese
270 parallel translation
Это была другая женщина, некая вдова Клико, урожая 26-го года.
Era outra rapariga. Miss Pommery, colheita de 1926.
К тому же, сейчас июль и сбор урожая.
Além disso, estamos em Julho e é a época da apanha da fruta.
Одно дело время для законотворца, но для фермера, время - это пора посевной и пора урожая.
O tempo é uma coisa para o legislador, mas para um fazendeiro... há um tempo para plantação e um tempo para colheitas.
Из-за того, что посев был сделан во время засухи, первая половина урожая полностью погибла.
Ao semear durante a estação seca, perdi metade da colheita.
Они здесь до самого урожая останутся, это точно.
Ficam até à colheita. É o que importa.
Ничего страшного, зато я останусь и отпразную с тобой продажу урожая.
Não tem problema. Só quero celebrar com você a venda da sua colheita.
Я знаю, что ежегодно делаете фотографии на Празднике Урожая.
Soube que faz as fotos do festival da colheita todos os anos -
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
E agora, que disse a velha religião sobre as más colheitas?
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Sei que servirá. Não entendem que se a vossa sementeira falha este ano, no próximo ano terão que fazer outro sacrifício sangrento?
Если урожая не будет, Саммерайсл... на следующее Первое Мая ваши люди убьют вас.
Se os cultivos fracassam, Summerisle, o ano que vem a sua gente irá matá-lo no Dia de Maio.
У меня нет денег прямо сейчас. Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
Estou sem dinheiro, por isso peço que me conceda um crédito.
Сбор третьего урожая.
Rendimento da terceira colheita.
Каждый раз во время сбора урожая Зардоз приземлялся, чтобы забрать его.
Todas as estaçöes o Zardoz descia para levar a nossa colheita.
То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да.
No próximo semestre, antes da colheita?
Но во время урожая ты мне нужен больше всего.
A colheita é a época em que preciso mais de ti.
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Agora, como sabem, para que as colheitas cresçam depressa, é preciso fertilizantes melhores e resistentes - pesticidas também.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Em todo o Sul da Índia, uma antiga cerimónia, toma lugar em Janeiro, uma deleitável festa pela generosidade da natureza, nas boas colheitas anuais.
Однако, это не просто праздник урожая.
No entanto, não se trata apenas de um mero festival das colheitas.
а затем я буду в распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего года.
Estarei a serviço de Lord Charborough até que as maçãs do ano que vem tenham sido bebidas como cidra.
А подавляющее большинство индийцев, в основном, как и Вы, индусов были привезены сюда для работы в копях и уборки урожая зерновых.
Indianos foram chamados para trabalharem nas minas e para as colheitas. Sobretudo hindus, como o sr.
Они всегда забирали часть урожая в качестве платы за землю.
Sempre reteram uma parte da colheita - para pagar o uso dos solos.
Дамы и господа, оценка урожая апельсинов в следующем году.
Eis as estimativas da colheita de laranja para o próximo ano.
Атака весной : Темнота и холод сильно уменьшили вероятность получения урожая.
ATAQUES NA PRIMAVERA A escuridão e o frio reduzem a actividade das plantas até a níveis muito baixos.
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Colher esta primeira magra colheita é agora, literalmente, um caso de vida ou morte.
Не надо также забывать, что эти дожди не столь обильны, чтобы их хватило для получения максимального урожая. Я полагаю, что им будет достаточно вырастать в день на пятнадцать сантиметров. Однако!
Não é preciso dissimular que essas chuvas por vezes caprichosas... não serão, de modo algum, suficientes... para que esta cucurbitácea generosa nos dê o seu pleno rendimento.
Получается, что, как правило, можно с одного урожая получить в четыреста раз больше семян.
Pode-se contar teoricamente sobre um relatório igual a 400 vezes a semente. Está a ver, Aimee?
Но сейчас там зима, ближайшие пять месяцев урожая не будет.
Lá é Inverno agora. Não azeite a não ser daqui a 5 meses. É a isso que tu chamas'brevemente'?
"Тайттингер", вино урожая 1978 года.
Taittinger, rei dos champanhes de qualidade.
Что, если не будет урожая?
E se as colheitas falharem?
Существует какой-нибудь праздник урожая... албанский праздник урожая, что-нибудь вроде?
Há algum festival da colheita... na Albânia, algo assim?
Найдите мне албанский праздник урожая.
Pesquise isto já :
Дэн, я думаю, она говорит... что эта пшеница - вид церемонии... и что это первый сноп... нового урожая.
Dan, acho que ela está dizendo... que esta oferenda de trigo é uma cerimônia. É o primeiro feixe... cortado na colheita.
Для праздника урожая Бракири?
Um festival de colheitas Brakiri?
Две трети урожая пшеницы в Раканте были уничтожены потопом.
Dois terços da colheita de trigo de Rakantha foram destruídos pelas cheias.
Даже лучшего урожая, чем тот который прислала мне жена.
Uma colheita ainda melhor do que a minha mulher me mandou.
Свидетельство о браке Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
Estás farto de saber que só no dia tenho cá quantias dessas ;
Сейчас банк - это просто пустая копилка. По сравнению с тем, что там будет после дня урожая.
Para já o banco é só uma das irmãs feias comparado a quando chegar a massa das colheitas!
- Нет ничего лучше урожая того года.
Não houve ano melhor.
Да, полусладкий, урожая 92-го года.
Não é, Chuck? Claro, é de 1992... um sumo de uva bem maduro.
Между прочим, у меня есть ещё две бутылки бургундского того же урожая. Было бы интересно их попробовать.
Tenho dois borgonhas da mesma colheita que seria engraçado provarmos.
Это своего рода наш... время сбора нашего... урожая когда мы отделяем победителей от... эээ... мертвого груза.
Esta é uma espécie de época de colheita para nós, onde separamos os vencedores do peso morto.
Мы должны восстановить всё до урожая. Но теперь нас мало.
Temos de reconstruir antes da colheita, e somos poucos, agora.
- На этанол уходит 20 % зернового урожая Айовы. - Это немного значит за пределами Айовы. - Но все же.
O álcool é responsável por 20 % das colheitas de milho do Iowa.
И запивать всё это ты будешь Шато Петрюс урожая'87 года.
E pede um Petrus de 1987 para beber.
Прошу вас. Не могу назвать моих людей неблагодарными, сэр. Но когда град уничтожил третью часть... урожая...
O meu povo não é ingrato, mas quando uma tempestade de granizo destrói um terço da vegetação do nosso continente...
Сбора урожая на твоей голове.
Dia de colheitas na vossa cabeça.
Думаю, что вино урожая тысяча восемьсот шестого года гораздо лучше.
Julgo que acharão a colheita de 1806, a melhor de entre todas.
Все ждут богатого урожая.
" Todos esperam grandes colheitas.
Юго, стой, отнеси ему вина нового урожая.
Leva-lhe esta garrafa de vinho novo.
Потому что сегодня день урожая.
- Porque hoje é dia da cenoura.
После сбора урожая я оплачу тебе любой чек.
E chegada a colheita desconto-te os cheques que quiseres.