English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Ускорить

Ускорить translate Portuguese

463 parallel translation
- А можно всё это как-то ускорить?
Podes fazer isso mais depressa?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Estamos comprometidos com os julgamentos. Creio que seria mais prático acelerá-los tanto quanto possível.
мне пришлось ускорить его смерть!
Eu só lhe acabei com o sofrimento!
Кончалось топливо. Однако Нолан по-прежнему не пытался как-то ускорить развязку.
Mas tínhamos pouco combustível, e o Nolan não parecia pensar nem na luta nem na fuga.
Нет, разве что ты можешь изменить время, ускорить урожай... или телепортировать меня прочь с этого шарика.
Não, a não ser que possas alterar o tempo... acelerar a colheita ou tirar-me deste rochedo!
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Agora, como sabem, para que as colheitas cresçam depressa, é preciso fertilizantes melhores e resistentes - pesticidas também.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Nós até tivemos resultados com macacos acelerando o relógio... mas ainda estamos longe de fazê-lo voltar.
Я понимаю, Вы пытаетесь ускорить освобождение военных преступников, которых содержат здесь, в республике.
Sei que quer acelerar a libertação dos prisioneiros de guerra.
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
Será que podia apressar-se mais um pouco?
- Что, это поможет ускорить время?
- Sou alguma foca amestrada?
Он попробует ускорить дело.
Ele acha que isto pode acelerar o processo.
Я приехала, чтобы ускорить отправку его тела в Гонконг.
Vim para transportar o corpo dele para Hong Kong.
Я попытаюсь ускорить отвод утечки в гравитонном генераторе.
Estou a tentar acelerar o processo de esgotamento no gerador gravitacional.
Но мы должны ускорить программу. Навести его понимание на реальность.
Posso aumentar a dose de metazine em 10 %, mas pode começar a alucinar.
Мутированные деформации серотонина и ацетилхолина, чтобы ускорить нервные связи.
Cadeias mutantes de serotonin e acetylcholine para aumentar o processamento neural.
Конец эволюции - самоуничтожение. Смерть. Тогда нам надо ускорить его эволюцию.
Se não olhas para outro lado mato-te!
Я помню как пыталась ускорить для нее процедуру. Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца.
Lembro-me de tentar apressar o assunto dela e acho que se tratava duma mãe solteira e pai incógnito.
Ведь нет способа ускорить процесс, да?
Suponho que não haja forma de o acelerar.
Есть способ ускорить процесс?
Há alguma forma de acelerar o processo?
Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Se a destruição da estação for obra de um ataque ou sabotagem, não queremos avisar o nosso inimigo e fazê-lo despoletar os eventos que estamos a tentar evitar.
Я слышал, будто бы он собирается объявить, что Федерация согласилась ускорить процесс присоединения Бэйджора.
Consta que vai anunciar que a Federação concordou reduzir o tempo de admissão de Bajor.
Если вы как-нибудь можете ускорить работу...
Se conseguirem acelerar as coisas...
Я не хочу, чтобы ты перенапрягалась и рисковала ускорить следующий телепатический инцидент.
Mas você está se prejudicando, arriscando um novo incidente telepático.
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
Por isso, ao subirmos a sua temperatura corporal, catalisámos a reacção oposta, aquecendo-o internamente?
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет. - И это слияние как раз должно было ускорить...
- Esta fusão é o veículo...
Те, кто через свое искусство могут ускорить прогресс.
Gente estranha é escolhida, para, através da sua arte,
Ну, если хочешь ускорить развитие ваших отношений с Озом, тебе придется проявить смелость.
Se quiseres acelerar as coisas com o Oz, precisas fazer algo ousado.
Попробуем немного ускорить процесс.
Me deixe ver se nós podemos acelerar a velocidade um pouco mais.
Чтобы умилостивить богов и ускорить выздоровление Цезаря, сегодня вечером состоятся игры. Вы все приглашены.
Por último, para atrair a benevolência dos deuses e fazer com que eles acelerem a cura de César, serão hoje organizados jogos e vocês estão todos convidados!
Но я не могу ускорить время.
Mas não posso passar o tempo para a frente.
Я должен достроить машину времени, ускорить ход времени и покончить с агонией!
Tenho de completar a minha maquina do tempo, acelerar tempo, e acabar esta agonia!
Вместо того, чтобы ускорить ход времени, дабы обойти зубную боль... проще будет повернуть время вспять... когда каждый ещё не владел этими чёртовыми чертежами.
Em vez de mover o tempo para a frente para fugir a dor de dente poderá ser possível inverter o tempo para trás e desfazer o ter desenhado aqueles esquemas amaldiçoados.
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
- Encontrámos uma civilização onde os goa'uid usaram um método semelhante, nanocites, para acelerar o envelhecimento da população.
Слушай, неужто нельзя ускорить процесс?
Não se pode acelerar isto?
Вы не могли бы ускорить?
Pode acelerar isso?
МОДЕЛЬ... и тот факт, что у меня "Орел пустыни.50" что написано на моей... ОРЕЛ ПУСТЫНИ.50... должны ускорить процесс сморщивания твоих яичек вместе с твоим исчезновением.
RÉPLICA... e o facto de eu ter escrito "Desert Eagle.50" escrito de lado, na minha devia fazer com que os tomates encolhessem com a vossa presença.
Мы можем ускорить процесс.
Podemos acelerar o processo.
Нам удалось ускорить развитие инфекции до следующего уровня.
Aceleramos com sucesso a doença ao próximo nível.
- Я подпишу для вас чистый чек, что бы ускорить процесс поимки этого животного.
Têm um cheque em branco meu para encontrarem o animal que fez isto.
За последние две недели мы смогли ускорить твоё выздоровление. Но я прошу тебя постоянно приходить к нам.
Fomos capazes de acelerar o tratamento, mas quero que continue a voltar aqui.
Полковник Дулитл был вынужден ускорить выполнение операции на 12 часов, господин президент.
O Coronel Doolittle teve de antecipar o lançamento 12 horas, Sr. Presidente.
Можешь немного ускорить?
E se carregasses mais no pedal?
Что можно сделать, чтобы ускорить процесс?
O que podemos fazer para acelerar o processo?
Внезапный гнев... тоже обычное явление среди клингонов. Вы можете ускорить?
Raiva descontrolada, mais uma ocorrência comum entre os Klingons.
Нам необходимо ускорить их рост с помощью препарата "хронотон"!
Teremos de acelerar o seu crescimento com partículas temporais, chamadas Cronotões.
- Нужно ускорить эвакуацию.
- Temos de apressar a evacuação.
А нельзя ли их ещё больше ускорить, а?
Enquanto você está ai, você pode fazer essa coisa ir mais rápido?
- Из-за острой нехватки персонала мы решили ускорить процесс принятия вашего заявления.
- Devido a sobrelotação e empregados a menos decidimos acelerar a sua candidatura.
В этом году процессия завершиться, как уже было объявлено... священной жертвой Нуаде... нашему священному богу Солнца... и Авелленау, возлюбленной богине наших садов... чтобы мы могли даровать им силу, и с их обновленной властью... ускорить рост наших зерновых культур.
Este ano no final da procissão, como já se tinha proclamado, Será oferecido um sacrifício conjunto a Nuada, Nosso sagrado deus do Sol,
Так чтобы ускорить процесс немного Ты заключил сделку с дьяволом.
Tem noção de que o vosso genoma é quase idêntico ao de um macaco?
Может, смогу его немного ускорить.
Ver se eu não posso apressar-lo um pouco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]