Услугами translate Portuguese
213 parallel translation
Простой обмен услугами.
Uma simples troca de favores.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
... apresentado por Morgan Vandercook. Aumente o seu salário...
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Era advogado e pôs-me a trabalhar com ele. Lá aprendi como tornar um testamento nulo.
Пользуйся социальными услугами, раз есть такая возможность, а?
Use tudo que há no serviço social.
Сам пользуюсь его услугами.
Levo sempre lá as minhas coisas.
Знаешь, пора прекратить пользоваться его услугами.
Sabes, devíamos mesmo deixar de o contratar.
Мне просто было интересно если я заинтересуюсь вашими услугами что именно вы сделаете?
O que eu queria saber é, caso estivesse interessada em utilizar os seus serviços, que faria o senhor, exactamente?
Мы хотим воспользоваться вашими услугами.
Estávamos antes a pensar em assegurar os seus serviços.
Я оформил для нее медицинскую страховку, поэтому она может пользоваться услугами хороших врачей.
Convenci-a a fazer plano de saúde para ter um bom médico.
В следующий раз я воспользуюсь услугами лифта.
Da próxima, vou de elevador.
Он и раньше пользовался услугами советников.
Ele já teve conselheiros. Ninguém diz ao Bill o que fazer.
Я ведь не лез с услугами, Ник.
Isto não é propriamente deixares aqui os teus cromos, Beave.
Он должен был воспользоваться услугами Планетного Экспресса!
Ele devia ter usado a Planet Express!
Вы хотели бы воспользоваться её услугами?
Estão interessados num serviço destes?
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Tenho a certeza de que está a usar a Netcom como servidor principal. As chamadas detectadas serão de uma das vossas contas-cliente, uma conta a que o Mitnick acedeu.
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... Na tua opinião, quais são os bens e serviços que o Kelso te deve?
К сожалению, я пользуюсь их услугами только в крайних случаях.
Por isso não faço muito uso delas. A não ser o necessário.
Фелан был офицером, услугами которого пользовался мой отец.
Phelan foi o tipo de agente a quem o meu pai achou que podíamos recorrer.
Я знаю, что вы не пользуетесь услугами психоаналитиков...
Eu sei que não frequenta muito psiquiatras.
Ты уже пользовался такими услугами?
Já fez isto antes? Não.
Если вы готовы воспользоваться моими услугами, я вытащу вашего отца. И до конца года мы подадим встречный иск.
Se contratar os meus serviços, tirarei o seu pai da cadeia... e contra processaremos antes do fim do ano.
Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
Contacte hoje mesmo os Serviços Funerários Tech Con Group e torne inesquecível o adeus aos seus entes queridos.
Никогда не пользовался его услугами, но он знаком с моим приятелем.
Nunca o usei, mas ele conhece o meu colega.
Он пользовался услугами бюро пару раз до этого и он работает где-то в здании "Апекс".
Já usou o fax da loja uma ou duas vezes e trabalha algures no edifício Apex.
Почему бы тебе не думать об этом как о простом обмене услугами.
Porque não pensas nisso como uma simples troca de serviços?
Благодарю вас за пользование услугами КэнсКом.
Obrigado por ligar para a KansCom.
Независимо того, пользовался ты их услугами или нет, заплати.
Quer os uses ou não, tens de lhes pagar.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Se outros me puderem fazer, sem perturbar a cidade, o mesmo que o Lee fazia, não tenho objecções a usá-los.
Но и у меня есть кое-какой опыт лечения анатомических отклонений, врождённых или приобретённых вследствие заболеваний. Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Contudo, detenho algumas competências específicas... quanto às implicações das anomalias anatómicas... congénitas ou provocadas por doenças anteriores, e estava a contar que se aproveitasse disso, apesar das minhas idiossincrasias e dos meus defeitos de carácter.
Почему не воспользоваться услугами другого адвоката?
Isto é estranho. Porque não usar outro advogado?
Я доволен ее услугами
Estou contente com os serviços dela.
Ну, я вполне доволен телефонными услугами.
Sim, estou satisfeito com o serviço.
Она уже пользовалась вашими услугами. Да, здравствуйте.
Já viajou com a vossa companhia.
Ты не отблагодарил её никакими особыми услугами?
Não tiveste que enganá-la nem fazer nenhum favor especial, ou algo?
Потому что я зарабатываю на жизнь услугами экстрасенса.
Porque ganho a vida como um psíquico.
А я думала, что ты пользуешься услугами др. Майфаера.
- Achei que ias ao Dr. Mayfair.
ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины.
Idade suficiente para beneficiar deste ramo específico da Medicina.
Они занимаются эскорт услугами.
Têm um serviço de acompanhantes.
Мы воспользуемся услугами донора спермы.
- Vamos para um doador de esperma. - Mas, querido
Вы не пользуетесь услугами крупных телевизионных компаний. Как вы собираетесь транслировать ваше шоу?
Sem o apoio dum canal importante como vai emitir o programa?
Государственный защитник представляет мистера Кроуфорда в принятии его дела к слушанию с договоренностью что тот в дальнейшем воспользуется услугами личного адвоката.
O advogado público representará hoje o Sr. Crawford com o conhecimento de que terá que procurar um advogado privado para continuar o processo.
Воспользовался услугами частного детектива.
Autorizaram-me a usar um investigador privado.
Вы никогда не пользовались услугами нашего агенства, да?
Nunca usou a nossa agência antes, pois não?
- О да! - Ага. - Предлагаю воспользоваться моими услугами.
Sim, ofereço-te os meus serviços.
Я хочу воспользоваться твоими услугами.
Quero me algum remédio.
До того, как я воспользовался услугами ГенКо, Мое телосложение было ужасно дистрофичным
Antes da GeneCo, minha anatomía estava totalmente reprimida!
Мой клиент решил прибегнуть к праву хранить молчание и пользоваться услугами адвоката.
O meu cliente invocou o seu direito ao silêncio e de aconselhamento.
Я же заинтересовался теми, кто пользуется услугами нелегальных проституток.
Eu foco-me mais nos traficantes e nos clientes.
Ты бы воспользовалась услугами водопроводчика, если бы обнаружила, что все трубы в доме засорились?
Recorrias a um canalizador se soubesses que os canos em casa dele estavam entupidos?
- Ритуальными услугами.
Sou cangalheiro.
Я воспользовался услугами... самых коварных убийц этого мира...
Eu reuni aqui, diante de mim...