Устроим translate Portuguese
1,218 parallel translation
И если идеальная свадьба сделает тебя счастливой значит мы её устроим.
E se ter o casamento perfeito te deixa feliz, então... Então, é isso que vamos fazer.
Может ты меня тоже с кем-то сведешь и устроим двойное свидание?
Que tal me arranjares par e sairmos nós os quatro?
Устроим второй медовый месяц в Талсе.
Faremos uma pequena segunda lua-de-mel no Tulsa Ramada.
Поедем на машине, перекусим по дороге, доберемся туда к полудню, устроим маленькую экскурсию, потом вы, девочки, пойдете развлекаться, а старики отправятся на торжественный обед.
- Ena. Podiamos ir lá, comer qualquer coisa, chegar por volta do meio dia, ver o local. Depois vocês as duas iam divertir-se, e os velhotes iam para o jantar sombrio.
Давай в следующий раз устроим настоящее свидание.
Para a próxima podíamos fazer um encontro a sério.
Он послушает, если мы устроим переговоры.
Ele ouvir-nos-á, se negociarmos.
Устроим Олимпиаду?
Este é um evento Olímpico?
О том, что сегодня мы устроим малышу торжественный прием.
Estou a pensar... que mais logo damos ao miúdo uma recepção como deve ser.
Мы им устроим представление, которое они ещё не видели.
Vamos dar-lhes um espectáculo como eles nunca viram.
Тогда Алия будет вынуждена вовлечь нас в это предприятие. Это должно стать для нее очевидным, когда мы все устроим.
Nós lhe recusamos salvo conduto... devolvemo-lhes para Arrakis e lavamos nossas mão de tudo.
Я позвоню Ларе и мы устроим девичник.
Vou ligar pra Laura e vamos planejar uma noite das garotas.
Может, устроим девишник в выходные?
E que tal fazermos uma almoçarada de raparigas este fim-de-semana?
ј потом устроим вечеринку пр € мо на пл € же. " то скажете?
fumar bué de El Gagerero e fazer uma festa na praia.
В конце концов, устроим им сюрприз.
Lembrem-se, a surpresa está do nosso lado.
- Это мы устроим.
- Nós podemos fazer isso. - Sr. Hobbs?
Сейчас мы такое устроим!
Vai ser em grande!
Что ж, устроим вечеринку.
Nunca demos uma festa num hospício, pois não?
- Или устроим настоящий мальчишник?
- Ou vamos ter uma despedida de solteiro?
Может быть, устроим сегодня что-нибудь сверхособенное?
Talvez queiras tornar as coisas mais especial esta noite.
Когда мы выполним этот ритуал для президента в следующем месяце, устроим ему хорошее потрясение.
Quando fizermos aquele ritual para o Presidente, no mês que vem, vamos dar-lhe um belo choque.
Давайте устроим маме вечеринку.
Quero fazer uma festa para a mãe.
Майкл с лёгкостью получил работу у конкурентов в сфере недвижимости. Мы устроим вас в Аризоне, в одном из наших лучших имений.
Vamos mandá-lo para o Arizona, para uma das nossas melhores propriedades.
Устроим пикник?
Talvez fazer um piquenique?
Когда Либби придет в себя, мы устроим шоу трех девушек.
Não posso dançar sozinha. Mesmo quando a Libby voltar a dançar, precisamos de uma terceira bailarina.
Мы Вам устроим приятный вечер.
E daí? Vamos fazer com que se divirta.
Устроим гонки. Чья придёт последней, тот и останется.
Podemos fazer uma corrida com eles e, o último, fica.
Пошли, ребята. Устроим собственный День Благодарения.
Embora, vamos fazer o nosso jantar de Acção de Graças.
Хочешь, чтобы я с ней поговорила? Знаешь, устроим разборку?
Queres que fale com ela, que arranje um encontro?
Мы встретим его людей на планете Рамиуса, устроим засаду используя силовое поле чтобы словить воина и поразим его транквилизаторами.
Encontramo-nos com os contactos dele no planeta de Ramius, e fazemos uma emboscada num campo de força Tok'ra, para prender o guerreiro e, depois, damos-lhe tranquilizantes.
Пижамную вечеринку устроим, будем краситься.
Vai ser como uma festa do pijama com maquilhagem.
Наверное, мы выясним, где зависают ребята из профсоюза... внедрим одного-двух информаторов, устроим сделку с подставным агентом.
Talvez descobrir onde param os membros do sindicato. Ir lá com um ou dois à paisana, fazer uns contactos.
Мы его устроим.
Não te consegues livrar dos grevistas.
— Устроим вечеринку?
- Deviam divertir-se.
Устроим шоу.
É hora do espectáculo.
Устроим трах-перетрах.
Vamos lá fazer uns truca-trucas.
Если они хотят войны, мы им устроим войну.
Se querem guerra, dar-lhes-emos guerra.
Давайте устроим сегодня пир, ибо завтра многим из нас придется вкушать пищу в царстве Аида!
E aproveitem esta noite, rapazes, pois amanhã cearemos no Hades.
Мы устроим вечеринку!
Vai haver uma festa.
Устроим поминки в ирландском стиле.
Temos que vê-lo à maneira irlandesa.
Устроим благородное сражение.
Apertem as mãos e vamos jogar um jogo limpo.
Мы сейчас устроим здесь вечеринку и вдребезги нажрёмся.
Vamos fazer uma festa e apanhamos todos uma piela.
А теперь устроим хорошее шоу! Лучшее шоу!
Vamos fazer um bom espectáculo!
Помнишь, в колледже мы условились, что устроим свою жизнь к 31 году?
Lembraste quando estávamos na faculdade... e ambos dizíamos que assentariamos, aos 31 anos?
Ясно. Так что устроим и свадьбу, и мальчишник.
Vamos ter uma cerimónia e uma despedida de solteiro.
- Устроим пикник.
- Trouxe almoço de piquenique.
- Давай устроим праздник жизни!
- Celebremos a vida!
Слушай, давай устроим гонки для Полярного Экспресса.
É o Tony.
Мы устроим вечеринку.
- Não, tivemos uma agora.
Знаешь, что мы сделаем. Устроим Джобу сюрприз прямо на представлении.
Sabes o que devias fazer?
Мы тут устроим такой грабёж, Сай.
Podíamos roubar o Cy.
Может, устроим выборы?
Eleições?