Устроим вечеринку translate Portuguese
110 parallel translation
- Мы устроим вечеринку в честь Журье.
Devíamos dar uma grande festa em honra de Jurieu.
Да, сэр. Устроим вечеринку.
Uma rodada por conta da casa.
Устроим вечеринку, как пару лет назад.
Talvez. Vai ser uma festinha como aquela que fizemos há dois anos, hã?
Ну же, устроим вечеринку.
Vá lá. Que me dizes a fazermos aqui uma festa?
У нас кокаин и кофе, устроим вечеринку.
Temos cocaína e café, vai ser uma festança.
Ну что, устроим вечеринку? Да, устроим вечеринку!
Vais ser a atracção da festa!
Устроим вечеринку в честь моего нового соседа!
De uma festa de boas vindas para o meu novo hóspede!
Давайте устроим вечеринку!
Esta é a minha razão de viver! Viva o diesel!
Тогда, может, устроим вечеринку?
Vamos mas é curtir um pouco dessa febre de Sábado À Noite!
Если мы устроим вечеринку в ее день рождения, это не будет сюрпризом.
Se fizermos a festa no aniversário, não vai ser surpresa.
Давай устроим вечеринку!
Vamos dar uma festa.
- Устроим вечеринку!
- Podíamos dar uma festa!
Устроим вечеринку.
Eu organizo uma festa.
Сейчас мы тут устроим вечеринку!
Vamos fazer essa festa abanar!
ј потом устроим вечеринку пр € мо на пл € же. " то скажете?
fumar bué de El Gagerero e fazer uma festa na praia.
Что ж, устроим вечеринку.
Nunca demos uma festa num hospício, pois não?
— Устроим вечеринку?
- Deviam divertir-se.
Мы устроим вечеринку!
Vai haver uma festa.
Опустошим мини-бар и устроим вечеринку под девизом "К чёрту весь мир".
Depois esvaziamos o mini-bar e vamos fazer a nossa... própria festa para esquecer o mundo.
А знаете, давайте устроим вечеринку!
Sabe de uma coisa, deveríamos fazer uma festa.
Ну так если вас это не волнует, давайте устроим вечеринку.
Já que não se importa, deixe-nos fazer uma festa.
Давай устроим вечеринку. Давай устроим вечеринку и пригласим наших друзей, чтобы они познакомились с Блэками.
Vamos fazer uma festa e convidar os nossos amigos para conhecerem os Blacks.
Так что, в общем, двадцать первого мы устроим вечеринку.
Fazemos uma festa de noivado dia 21.
- А где мы устроим вечеринку?
- Onde é que vamos fazer essa festa?
Ладно, милый, я поняла у тебя остались шрамы, которые не может залечить ни один непрофессионал, но, всё-таки, мы устроим вечеринку на день рождения Леонарда.
Está bem, querido, eu compreendo Que tenhas cicatrizes que nenhum não profissional possa curar. Mas, mesmo assim, vamos dar uma festa de anos ao Leonard.
Устроим вечеринку.
Vamos ter uma festa.
Может устроим вечеринку?
Queres que eu organize uma festa?
Давайте устроим вечеринку.
Vamos festejar.
Сегодня день рожденья Джона, так давайте устроим вечеринку, у меня, в субботу.
O aniversário do John está a chegar, vamos fazer uma festa.
Мы устроим шикарную вечеринку, какой здесь еще не бывало. Гарри сейчас вернется.
- E quero que Ihe diga que, vamos dar a maior festa que esta cidade já alguma vez viu.
И скажите, что мы устроим для него вечеринку по поводу его возвращения с духовым оркестром и с прочими интересными вещами.
E diga-lhe que vamos ter uma grande festa de recepção quando ele sair. Com orquestra e tudo.
- Устроим большую вечеринку.
- Faremos uma grande festa.
Прежде чем мы покинем планету... мы устроим небольшую вечеринку с ужином из местного мяса.
Antes de partirmos amanhã... vamos fazer um jantar com carne fresca.
Сейчас устроим настоящую вечеринку.
Há uma maneira de fazer com que todos os meus amigos desfrutem da festa.
Давай устроим для них вечеринку.
Temos aqui uma festa.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Se não acabar vamos divertir-nos como nunca.
Давайте устроим ей вечеринку-сюрприз в эти выходные.
Acho que devíamos fazer uma festa surpresa, este fim-de-semana.
- Мы устроим жалкую вечеринку.
- Faremos nachos patéticos.
Давайте устроим маме вечеринку.
Quero fazer uma festa para a mãe.
Пижамную вечеринку устроим, будем краситься.
Vai ser como uma festa do pijama com maquilhagem.
Мы сейчас устроим здесь вечеринку и вдребезги нажрёмся.
Vamos fazer uma festa e apanhamos todos uma piela.
Мы устроим вечеринку.
- Não, tivemos uma agora.
А потом устроим ему вечеринку-сюрприз, чтобы отпраздновать это событие.
Fazemos-lhe uma festa surpresa. Festejamos o acontecimento.
Итак, мои друзья приезжают на этих выходных И мы устроим небольшую вечеринку
Os meus amigos vêm cá este fim-de-semana e estou a planear uma festa.
Он так любил вечерники, ладно... устроим ему вечеринку.
Ele teria querido uma festa, vamos dar-lhe uma festa.
Мы устроим этим вечером небольшую вечеринку.
Oiçam. - Vamos fazer uma festa hoje.
Устроим вечеринку, а?
Fazíamos uma festa.
Давайте устроим офигенную вечеринку на день рождения Леонарда.
Vamos dar uma festa de aniversário de arrasar ao Leonard.
А потом мы вернемся сюда и устроим большую вечеринку.
E depois podemos voltar aqui para uma grande festa.
... тогда мы устроим свою собственную вечеринку в честь Валентинова дня.
Então nós teremos a nossa própria festa dia dos namorados.
Мы устроим большую вечеринку и пригласим всех в городе и я обещаю, они примут тебя.
Até vamos dar um grande festa e convidar toda a gente da cidade e prometo, eles aceitar-te-ão.