English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Утесе

Утесе translate Portuguese

55 parallel translation
На утесе я об этом не думал.
Não pensei logo nisso.
Мои предки защищались здесь, в горах, на крутом утесе Торрекастро.
Os meus antepassados fizeram frente nestas montanhas numa rocha chamada Torrecastro.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdoe-me por não ter dito ao meu Pai o que realmente aconteceu na falésia. Eu...
Я выиграл то кольцо в Галереи "Дом на Утесе" в Сан-Франциско.
Ganhei aquele anel na Cliff House Arcade em São Francisco.
Знаешь.... про козу на утесе?
Conheces a... A cabra no penhasco?
Козу на утесе?
- A cabra no penhasco?
- Козу на утесе. Нет?
- Cabra no penhasco.
Коза на утесе, помнишь? - Что?
- A cabra no penhasco, lembras-te?
Что за коза на утесе?
O que é a cabra no penhasco?
- Коза на утесе!
- A cabra no penhasco!
Мартин, коза на утесе.
Martine, a cabra no penhasco.
6600 ) } на утесе 6600 ) } Grohotun пока вода голуба больше никогда не сможешь получить
PONYO À BEIRA-MAR Produtor Toshio Suzuki Design Gráfico Michiyo Yasuda Imagem Atsushi Okui Animação Katsuya Kondo Fundos Noboru Yoshida
Я знаю, вы были с Лестером на том утесе.
Eu sei que estava na falésia com o Lester.
Да, на утесе...
Sim, na falésia.
ќстанешьс € на утесе, и если что-то пойдет не так Ц дашь сигнал.
Tu ficas aqui na colina, e se alguma coisa correr mal tu dás... o sinal!
Итак, мы стояли на прекрасном утесе. Ага.
Estávamos no topo de um lindo penhasco.
Да, мы думали сделать это на утесе, с видом на океан.
Sim, estamos a pensar em casar num penhasco virado para o oceano.
Знаете, эти ветви, если бы они умели говорить, сказали бы, вероятно, как скучно им здесь жилось 75 лет назад, до тех пор как... здесь, на этом утесе, все началось и люди начали вырубать их.
As coitadas, se pudessem falar, diriam que as coisas estiveram calmas até há 75 anos, quando a desgraça se abateu sobre esta serra e eles começaram a cortá-las.
Только я ошибался, и Сара не хочет дом на утесе Она хочет песок, и ступать, и следы, и следы..
Só que a Sarah não quer uma casa no penhasco, quer na praia.
Чистое золото из рудников под Ланниспортом. Выкована в Утесе Кастерли.
Ouro maciço das minas no exterior de Lannisporto forjadas em Rochedo Casterly.
Ты тогда заявила, что ни за что не останешься в Утесе Кастерли. Но если помнишь...
Insististe que não ficarias em Rochedo Casterly em nenhuma circunstância.
В Утесе мне ничего не нравилось.
Não gostei de nada no Rochedo.
Ты немедленно снимешь белый плащ, покинешь Королевскую Гавань и займешь свое законное место в Утесе Кастерли.
Removerás esse manto branco imediatamente. Deixarás Porto Real para assumir o teu lugar de direito em Rochedo Casterly.
В Утесе Кастерли.
Em Rochedo Casterly.
Присяжные просят посмотреть фотографию с видом из окна хижины на утесе.
O júri pediu para ver uma fotografia da vista da janela da cabana no cimo da colina. Vamos dar-vos cópias imediatamente.
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Imaginem... Aquelas duas mulheres lutanto nas arribas.
Он упоминал детский крик на утёсе той ночью.
Ele refere uma menina chorando na beira da falésia nessa noite.
Возможно, это объясняет странное поведение Стеллы на утёсе.
Talvez seja essa a razão do horrível incidente de Stella na escarpa.
Уверен, что вы об этом подумали еще там на утёсе.
Deve ter pensado logo nisso quando ele se feriu na subida!
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
"Havia um velhinho do Cabo," "Que fazia trajes de crepe."
Я слышала как агент сказал по радио, что Вы его видели. Я видел его со спины, прямо на этом утёсе там и я видел его падение прямо сюда. Ну да, я видел его.
Ouvi um agente dizer na rádio que o viu.
Что они стоят на берегу,... на утёсе над водой.
Que estão na costa,... num penhasco. Sobre a água.
Как сосна на утесе.
Como um pinheiro num penhasco.
На утесе.
- No penhasco.
который живет на утёсе.
É o pequeno da Lisa, o Sou-chan.
утёсе.
Estou numa espécie de platô.
Я потеряла равновесие на утёсе и шлёпнулась в воду.
Caí do penhasco para a água.
Значит, ничего подозрительного на утёсе не произошло? Там не было лодки.
Ninguém te empurrou... e não havia barco.
- Мы строим дом на утёсе!
- Estamos a fazer uma casa na escarpa!
На утёсе?
Na escarpa?
Я разговариваю с орком под мостом в Громовом Утесе.
Espera lá.
На утесе была только одна машина.
Havia apenas um carro.
Я вырос на Солёном Утёсе, милорд.
- Cresci na Salésia, meu senhor.
Вы говорили, что Марк Латимер не чинил прорванную трубу в том домике на утёсе.
Disse que o Mark Latimer não consertou nada na barraca.
В коттедж на утёсе было незаконное вторжение.
Houve um arrombamento na cabana da falésia.
В коттедж на утёсе было незаконное вторжение.
Arrombaram a cabana do topo da colina.
Я была не на утёсе.
Eu não estava nas falésias.
На утёсе.
Na colina.
В Бобровом Утёсе меня ничто не манит.
Não tenho nenhum propósito lá.
- С чего это мы заговорили о Бобровом Утёсе?
Porque falamos em Casterly?
- Но разве в Бобровом Утёсе тебе не было бы лучше?
Você não era mais feliz no Rochedo Casterly?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]