English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Утонула

Утонула translate Portuguese

249 parallel translation
Она ведь утонула в море, правда?
Foi o mar que a levou, não foi?
Эта та лодка, на которой она плыла, когда утонула?
Era o barco em que ela estava quando se afogou?
Она не утонула.
Ela não morreu afogada.
Она наверняка утонула.
Ela deve ter-se afogado.
Я спас ей жизнь. Она чуть не утонула.
Salvei a vida dela Ela quase se afogava
Это Джен ее напевала у пруда - в тот день, когда чуть не утонула.
Da Jan. Ela a estava sussurrando na lagoa no dia que caiu na água.
Он утверждает, что Ваше Высокопреосвященство заперли покойную... жену в комнате, и она утонула вместе с детьми, когда пыталась бежать через окно.
Disse que o senhor trancou esposa e filhas... que morreram, a tentar escapar pela janela.
Твоя скрипка утонула.
Não, o teu violino afundou-se.
Всего несколько дней назад мы с удовольствием отмечали, что наш город перестали заливать потоки крови, в которых чуть не утонула вся Сицилия.
Há poucos dias, telespectadores, registávamos com satisfação como a nossa cidade parecia imune ao banho de sangue que cobre a Sicília.
- Боже, я думал ты утонула!
Pensei que te tinhas afogado.
Бидюль утонула!
A Bidule afogou-se!
Говорят, что в Мертвом море все держатся на поверхности но Сельма утонула до самого дна.
Dizem que se bola no Mar Morto... mas a Selma foi direto ao fundo.
Да. девчонка утонула.
Sim. Afogou-se.
Они думают, что ты утонула.
Eles pensam que te afogaste.
Но когда яхта утонула, они умудрились послать нам записку. Её нашли в море в бутылке из-под шампанского.
Mas antes do iate do "shake" se afundar... escreveram-nos um lindo bilhete de despedida... que foi encontrado dentro de uma garrafa de champanhe.
где утонула церемония невинности.
Onde se afoga a cerimónia da inocência.
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови... где утонула церемония невинности.
Quero ver-te dançar na maré ensanguentada... A cerimónia da inocência é afogada.
Но если она утонула, есть шанс. Искусственное дыхание.
Mas se ela se afogou, podemos tentar respiração boca-a-boca.
- Слегка. Она утонула. А потом реанимирована.
Ela afogou-se e foi reanimada.
Я отвезу ее домой, как будто она там утонула.
Vou Ievá-Ia para casa para fingir que se afogou.
Я утонула.
Estava viciada.
После того, как мама утонула, ты боишься воды.
Desde que a mãe se afogou, tens muito medo de água.
Она утонула в своих жидкостях.
Afogou-se nos seus próprios fluidos.
- Как все прошло? - Она утонула в пруду.
Fui parar a um lago.
- Искра его жизни утонула в нечистотах.
- A sua vida esvaiu-se em bosta.
Но я не говорила, что она утонула.
Mas nunca disse que se afogou.
- Утонула.
- A Blanche afogou-se.
Первая мышь скоро отчаялась и утонула.
O primeiro depressa desistiu e afogou-se.
Первая мышь скоро отчаялась и утонула... а вторая била лапками так сильно, что сбила сметану в масло... и смогла выбраться.
O primeiro ratinho desistiu e afogou-se mas o segundo lutou tanto que transformou as natas em manteiga e conseguiu sair.
Может, она утонула, и её унесло в море?
"Deve ter-se afogado, e ter sido levada para o mar."
Лодка Пакейя утонула. Он обратился к предкам за помощью.
A canoa de Paikea afundou-se... e ele apelou por força aos antepassados.
Она утонула.
Deve ter se afogado.
Семейная пара утонула в озере.
Casal local afoga-se no lago
Там это... Твоя миска утонула.
Sabe... a sua tigela caiu para a água.
Утонула?
Caiu?
- Она утонула в песке.
Ela afogou-se nela. Na poeira.
Она утонула.
Afogou-se.
Прошлой ночью она утонула в ванной.
Ontem à noite, afogou-se na banheira.
Утонула.
Afogou-se.
Я не знаю. Но... В общем, она утонула и... и вот так и умерла.
Seja como for, afogou-se e foi assim que morreu.
Она утонула, всё кончено!
Desapareceu, está bem! Acabou-se.
Она утонула.
Morreu num barco.
По сведениям полиции, его дочь, тридцатипятилетняя Джозлин, скорее всего, пытаясь спасти Джордана, сама также утонула в ледяной воде озера.
Segundo a polícia, a filha, Jocelyn, de 35 anos, deve ter tentado socorrer o pai quando sucumbiu também ela às gélidas águas.
Ты чуть не утонула!
Tu quase te afogaste!
- Она утонула.
- Afogou-se.
Тело известной писательницы Анны Риверс вчера вечером было обнаружено охранником, совершавшим обход... У 16-го пирса в трёх милях от места, где была найдена машина писательницы. Таким образом, предположение полиции о том, что миссис Риверс утонула, полностью подтвердилось.
O corpo da autora, internacionalmente renomeada, Anna Rivers, foi encontrado ontem à noite por um segurança, enquanto estava a fazer uma ronda de rotina... a 3 milhas a subir o rio... de onde o seu carro foi encontrado... abandonado há 5 semanas atrás na Av.
Бедняжка, она утонула, когда ходила на лодке в Мандели.
Morreu afogada quando velejava perto de Manderley.
Утонула при кораблекрушении.
Afogou-se num naufragio.
Любовница утонула, и для чего?
Com que propósito?
- ѕотом € упала в озеро и утонула.
- Afoguei-me!
... упала в воду и утонула.
Morreu instantaneamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]