Ученым translate Portuguese
316 parallel translation
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Membros do Júri, Eu actuo neste caso, junto com o meu distinto colega, Sr. Barton, pela acusação.
Он был отличным ученым и неутомимым искателем правды.
Era um cientista excelente e incansável, na busca da verdade.
Всем ученым, инженерам и руководству связаться с залом для совещаний.
Todo pessoal de ciência, engenharia e supervisão, para sala de reuniões.
Дила, прикажи ученым отключить, уничтожить это устройство.
Deela, peça aos cientistas que destruam o engenho.
Ты была ученым.
Eras cientista.
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Um distinto cientista vitoriano, agrónomo, livre pensador.
Но Эратосфен был ученым, и его наблюдение за этими обычными вещами изменило мир.
Mas Eratóstenes era um cientista, e as suas reflexões sobre estes lugares-comuns mudaram o mundo, de certa forma, fizeram o mundo.
В 3 веке до нашей эры наша планета была тщательно измерена и картографирована греческим ученым Эратосфеном, который работал в Египте.
No século iii a. C. o nosso planeta estava cartografado e medido com exatidão, pelo cientista Grego Eratóstenes, que trabalhava no Egito.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Esperta como é, acha que eu ando metido com mulheres chiques.
После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены.
Após uma longa... série de testes sem precedentes, que revelou aos nossos cientistas... a sua extraordinária adaptabilidade ao voo que se avizinhava, tenho o prazer de vos apresentar... sete americanos,
Я бы не позволил ученым вмешиваться.
Não deixarei que os cientistas te perturbem.
Однажды появится или пацан или чокнутый старикан... считающий себя ученым, и начнет тебя спрашивать...
Um dia, um miúdo, ou um velho maluco que diz ser cientista, vai aparecer a perguntar...
" то будь лучшим ученым.
" melhor ser um cientista.
Оно было впервые описано в Италии ученым Перрончито в 1878 году.
Aparentemente foi identificada pela primeira vez em Itália... por Perroncito em 1878.
Я хочу сам пообщатся с тем ученым.
Eu gostaria de encontrá-lo pessoalmente.
Он был ученым.
Era cientista.
В конце концов, он назначал встречи ведущим мировым ученым... в этом клубе.
Afinal, convidou vários dos principais cientistas mundiais para este clube.
Берлингоф Расмуссен притворился ученым и совершил ряд краж у экипажа'Энтерпрайза'".
Berlinghoff Rasmussen, criminoso que se fazia passar por cientista, cometeu numerosos furtos contra a tripulação da Enterprise. "
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,..... не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Os cientistas ainda têm de descobrir como as redes neurais criam a autoconsciência, para não falar da forma como o cérebro converte as imagens bidimensionais da retina no fenómeno tridimensional conhecido como percepção.
Эйнштейн был ученым! И он был евреем!
O Einstein era cientista.
Мы живы и здоровы, и собрали столько данных об этом квадранте, что ученым из Звездного флота хватит на пару десятков лет.
Estamos vivos e bem e estamos recolhendo dados suficientes sobre este quadrante para manter os cientistas da Frota ocupados por décadas.
Интересуюсь одним ученым.
Estou interessado num cientista.
- Очень жаль. Этот человек был ведущим ученым в третьей по величине табачной компании в Америке.
Este tipo é o cientista principal das três maiores tabaqueiras dos E.U., é um executivo.
Так вот : руководст - во Си-Би-Эс заставило Си-Би-Эс-Ньюс убрать из сюжета интервью с крупным ученым из руководства табачной компании.
jim, é o Lowell. Onde estás tu? Lembras-te de me teres perguntado se tínhamos algo em grande?
Наверное, 149 лет – это слишком много, чтобы быть ученым.
Talvez 149 seja velho demais para ser cientista.
Но этот проект позволит ученым больше узнать о нашей окружающей среде. А может быть даже о возможности воссоздать ее на других планетах.
Este projecto ajudará aos cientistas a aprender mais sobre nosso ambiente e possivelmente recreá-lo em outros mundos.
Он был ученым. Возможно, проба, взятая у какой-то расы...
Era um cientista, alguma amostra foi trazida por alguma razão.
Он был ученым, а не экстремистом.
Era um cientista, não um extremista.
Это и означает быть ученым. Правда, профессор?
É essa a essência do cientista, certo, professor?
И теме не менее до самого конца он оставался в первую очередь ученым, ведомый простым желанием открывать и понимать.
Mas no fim, permaneceu principalmente um aluno, guiado pelo simples desejo de descobrir e entender.
А теперь нам с безумным ученым придется разобрать двигатель и заменить поршневые кольца, которые ты спалил.
Agora, eu e o cientista louco temos de abrir o motor... e mudar os pistões que derreteste.
Это был в другой жизни, когда я был уважаемым ученым.
Isso foi há séculos, quando eu era um cientista respeitável.
Внимание всем ученым!
Convoca-se todos os cientistas.
И я не понимаю, как ты можешь называть себя ученым и не поклоняться алтарю Родденберри?
E nao sei como te podes chamar cientista e nao venerares Roddenberry.
- Ученым.
- Era cientista.
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Esperava encontrar um Cientista Louco, ou o Dr. Frankenstein.
Он был поэтом, учёным и отважным воином.
Era um poeta, um erudito e um excelente guerreiro.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Quando tu quiseste que eu tomasse banho de sol no lago... fiz questão de me tornar no teu namorado bronzeado, em vez do intelectual!
Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
Por outro lado, nem todo mundo é erudito.
Он открыл двери своего дома художникам, музыкантам, писателям, политикам и учёным.
A casa dos Huygens era portas abertas, a artistas, músicos, escritores, estadistas, cientistas, eminentes pensadores estrangeiros.
- Он тоже был учёным?
- Ele também era um homem erudito?
Обожаю это увеличительное стекло. Чувствую себя учёным.
Com esta lupa, sinto-me como um cientista.
Только закончила обмениваться шутками с болианской маникюршей. А до этого я обсуждала основные положение темпоральной физики с кренимским учёным.
Acabo de trocar piadas com uma manicurista bolian e antes debati os pontos esenciais da física temporal com um cientista krelim.
Это и означает быть учёным.
É isso que é a essência do cientista.
Шевалье был учёным при дворе короля,.. ... и имел в Париже устойчивую репутацию распутника и остроумца.
Naturalista no jardim real, o cavaleiro tinha em Paris a reputação de libertino e espirituoso.
- Благодаря этому вы стали королевским учёным?
Muito bem. Eis uma descoberta que nos valeu as honras do Jardim do Rei!
Он мог быть учёным.
Ele pode ser um erudito.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Он заплатил трём русским учёным, чтобы они восстановили бомбу.
- Ele pagou a três russos... - "Cientistas para activarem a bomba."
Если вы курите много травы, то возможно вы не станете космическим учёным.
Ou talvez... Se viram algumas das coisas que aconteceram ultimamente à NASA, possam!
Она будет учёным.
Ela vai ser cientista.