Учителя translate Portuguese
1,171 parallel translation
Учителя пойдут со мной в подземелье.
Os professores seguem-me até os calabouços.
А посему я здесь единственный человек, находящийся по обе стороны моста родители-учителя.
Portanto, sou a única pessoa presente que ultrapassa a barreira pais-professores.
Вы знаете о его прошлом, а тут его еще отстранили от занятий за оскорбление учителя физкультуры.
Sabe do passado dele e que foi suspenso da escola por ter insultado a professora de ginástica.
- У меня были хорошие учителя.
- Eu andei numa boa escola.
Осталось только три учителя : женщина в очках - это Альма, преподает математику и чтение.
Restaram apenas três professoras. A senhora de óculos chama-se Alma. Ela lecciona matemática e literatura.
Учителя думают, когда упала бомба, Санти испугался и убежал, а затем его нашли какие-то пастухи, и он жив.
Os professores acham que com a bomba Santi fugiu da escola assustado, alguns pastores encontraram-no e ele ainda está vivo.
К счастью, у меня были хорошие учителя.
Felizmente, fui bem treinado.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Ou "somos os pais orgulhosos de um filho..." "que resistiu às tentativas do seu professor..." "de quebrar o seu espírito e vergá-lo à vontade dos seus patrões associados."
Родители, учителя, дети, ебать их. Пусть их пристрелят.
Que levem com as balas.
Когда я был ребенком и ходил в школу, учителя старались научить нас делиться.
Quando eu era um garoto e fui à escola, os professores tentaram nos ensinar a compartilharmos.
Как-то я тоже втюрилась в учителя, и это привело к сложностям.
Uma vez tive um fraco por um professor e foi muito difícil.
Так он убил учителя?
E matou o professor?
Он сказал, что учитель убил его мечту, так что он убьет мечту учителя.
Disse que o professor lhe matara o sonho e ele matou o do professor.
Надёжнее их будет хранить у моего учителя.
Estarão muito mais seguros lá, com o meu Mestre.
Зато действенно. Лучший способ отвлечь учителя,..
Ele é muito preguiçoso para fazer o próprio teste.
Этот момент в профессии учителя мне нравится больше всего.
Adoro-te, senhor Harkin.
Он похож на замещающего учителя.
Parece um professor substituto.
За простого учителя английского, например.
Eu podria viver com um professor de... Ingles, por exemplo...
ТьI такой глупьIй, что учителя сожгли школу чтобьI тьI перестал сидеть в третьем классе!
És tão burro que tiveram de incendiar a escola para saires da 3a. classe!
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Eu não percebia a razão. Ninguém tinha falecido. Ela trabalhava como terapeuta musical, uma espécie de professora de crianças doentes.
Я чувствую себя глупым ребенком, но ваши учителя и родители все за вас спланировали.
"Meu Deus, sinto-me praticamente como uma criança." Mas os teus professores os teus pais e toda a gente... têm tudo planeado para ti e com altas expectativas.
И учителя не говорят.
Nem meu professor.
Школам всегда нужны учителя.
As escolas sempre precisam de professores.
Мы ехали сюда, когда заметили дом твоего учителя музыки.
Bem, estávamos a vir para aqui, quando passámos pela casa do teu professor de música.
Покажи мне своего учителя.
Vai mostrar à tua professora.
Дух великого учителя!
Pelo fantasma do Cheech!
Пять Лет Рамы прошло с тех пор, как я стал Следующим после моего славного предшественника. А он унаследовал эту честь от своего учителя и так далее.
Cinco vezes passou o Ano do Carneiro... desde que eu me tornei'O Seguinte'do meu predecessor... e do seu mestre antes dele, e assim sucessivamente.
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Vais para o conservatório, onde terás professores profissionais e uma vida diferente.
"Не используй преимущество своего положения самозваного учителя."
'Mas não te aproveites dela através do teu papel de professor.
Других еще нужно было уломать. Многие учителя из маминой средней школы ушли в глухую оборону. Как доктор Клапрат, бывший директор и заслуженный народный учитель.
Outros ainda tinham de ser convencidos, pois muitos dos colegas de ensino da minha mãe estavam repentinamente "reformados", como o Dr. Klapprath, anteriormente director e professor respeitado do Povo.
Они - наши учителя. - Ты знаешь путь к этим братьям?
Sabes o caminho para esses irmãos?
A учителя тоже решили поучаствовать. И мы просим простить нас за это.
Algum do pessoal decidiu ajudar e, por essa razão, aceitem as nossas desculpas.
Да, это классический синдром учителя и ученика.
O sindroma clássico do mentor e do discípulo.
Он научился древнему искусству Муай Тай... у великого учителя Кру Дам.
Que Pra Kroo aprendeu esses estilos... em livros muito antigos.
Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились.
Muitos professores não iam nesta história.
Кроме моего учителя физкультуры.
Chocava com o de educação física.
Мои учителя.
Os meus professores.
Там есть все классы, которые мне нравятся и замечательные учителя, и плюс, ты знаешь, как дополнительный бонус, это очень близко к дому.
- Sim. Tem as disciplinas que quero, bons professores... e é uma vantagem ficar perto.
Нельзя заставить учителя, Рори.
Não se pode forçar um professor a nada.
Ученик превзошел учителя.
O aluno virou professor.
В неё входят ушедшие на пенсию учителя времен бэби-бума.
Há muitos professores a reformar-se.
"Что ученик в состоянии побить своего учителя"
{ Ainda acham que o aluno } { pode ser melhor do que o professor?
У ученик превзошёл своего учителя!
E foi assim que o aluno superou o professor.
Кого я ещё должен арестовать по твоему мнению? Бывшую подругу, школьного учителя...?
A ex-namorada dele, a professora da segunda classe?
Директор, другие учителя...
O director da escola, os professores!
Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман.
A Bruxa do Vale e o cãoNda Suliman na minha mesa?
Самые слабые слуги учителя Салиман. Уходим!
Aquelas coisas são espiõesNda Madame Sulliman.
Все мои учителя, ректор, папа, мама...
Todos os meus professores, a direcção da escola...
Но вместо этого я довольствуюсь ролью друга и учителя его детей.
Amamos homens que agora estão mortos.
Сны - наши учителя.
Sonhos são professores que nos dizem o caminho a seguir.
Не считая Игоря, учителя физкультуры.
como está isso com o prof de atletismo, esse monte de musculos, hein?
учительница 171
учитель 1734
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18
учитель 1734
учитесь 50
учитель математики 17
учителем 26
учителей 30
учитель сказал 34
учитель дон чжу 18